看美剧学英语之绝望主妇第二季第19集讲解版
日期:2009-05-25 10:58

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

【美剧欣赏】

简介:丽奈特提醒汤姆埃德打算解雇他,要他的工作尽善尽美,以免被抓住把柄;移民局将遣返女佣小梅,唯一的解决办法是她与美国公民结婚或者怀孕。加布丽尔立刻想出两全之策,让小梅作为她和卡洛斯的代孕母亲……

重点讲解1

【重点讲解】

1.Lynette:Oh,it doesn't.I'm just stalling because I am completely mortified.

Mortify: 使感到羞辱;使蒙受屈辱

2. Karl:Pardon me,sir,I'm your daughter's lawyer.Just so you know,we've been waiting for this hearing for weeks.
Henry:Son,I've been an attorney for 45 years.You and I both know how these cases can turn into public spectacles.Our family is perfectly capable of handling this- ...in house.

BREE的父亲HENRY提议推迟上庭时间,因为他想庭外和解,毕竟这是家事,没有必要公布于众。在美国,家长和子女间的官司一直被媒体所关注,一旦成立,就会大肆宣传并做为一个案例,北美的法律不象我们中国有什么宪法和条约,他们都是以过去的案例做为参考,过去如有相同案例,它是怎么判的,现在发生的就应该在过去的基础上做以比较。所有in house就是“在家中解决掉”

3. State Attorney:Spring break,actually.Mr. Helm is a high school student.

Spring break: 春假,每个学年结束后,北美的学校就会有段春假,和我们的寒假差不多,但没有我们的长,一周到两周的时间。

4. Parker:Tommy Keenan told me babies come from down there.It doesn't sound right to me.

小PARKER当他听到KEENAN说孩子是从那里出生的,他觉得好奇想知道原因,他不理解时他是说“It doesn't sound right to me.”是不是很口语化?比I DON’T UNDERSTAND更好听呢?在日常生活中,老美同样一句话可以用很多种形式表达,这就是我们学要积累的地方。

重点讲解2

5. Gabrielle:And that's what put her in an early grave! Well,that and the hit-and-run thing.

这句话中,可以看到“去世过早”怎么来说“in an early grave”

6. Bree:Do you really think that I am enjoying airing my dirty laundry in public?This whole situation is mortifying.But I can't back down because he is my son,and I need more time to get through to him.

Air one's dirty laundry in public:可以理解为家臭外扬

7. McCluskey:Fine. Penny fussed a bit.I think her molars are coming in.

molar: 齿牙,小孩子长牙齿的阶段,总是会流口水和磨牙

8. Lynette:Oh... that was me.He was asking about the birds and the bees, and I fudged a few of the details.

the birds and bees:性教育。

9. 结束语:Mary Alice Voiceover:We've all done something in our lives we're ashamed of.Some of us have fallen for the wrong man.Some have let go of the right woman.There are those who have humiliated their parents....and those who have failed their children.Yes, we've all But there is redemption if we try to learn from those mistakes...and grow.

剧情简介

【剧情简介】

丽奈特提醒汤姆埃德打算解雇他,要他的工作尽善尽美,以免被抓住把柄。汤姆去找埃德谈话,一言不和动手打了埃德,因此离职。丽奈特质问埃德,反被告知,有证据表明汤姆在出差期间绕道去了亚特兰大城,流连酒吧并且给人送花。丽奈特旁敲侧击,问汤姆是否有话说,他断然否认。贝蒂不愿送卡莱布进精神病院,准备野餐时送他去另一个世界,卡莱布无意透露马修怂恿他去找丹妮尔告别,贝蒂如梦方醒,回到家把马修关进地下室。

移民局将遣返女佣小梅,唯一的解决办法是她与美国公民结婚或者怀孕。加布丽尔立刻想出两全之策,让小梅作为她和卡洛斯的代孕母亲。仍是处子之身的小梅不愿未婚先孕,加布丽尔设法说服了小梅,却让她产生误会,以为要她和卡洛斯同床共枕。加布丽尔很快澄清了她的误解。安德鲁发现彼得嗜性成瘾,故意让丹妮尔在餐桌上衣着性感,对他进行挑逗。彼得禁不住诱惑,与安德鲁发生关系,被回到家的布丽撞见。绝望的布丽留下一笔钱,把安德鲁遗弃在路边,含泪驾车离去。迈克发现私家侦探在苏珊家外鬼鬼祟祟偷看,将其打跑。当晚他请苏珊来听侦探录下的磁带,苏珊承认与卡尔发生关系的事,迈克十分生气,赶她出门。苏珊欲买通侦探,可是他开价太高,苏珊自知不可幸免,写信向伊蒂说出一切。迈克随后告诉她花钱摆平了侦探,苏珊想尽办法从邮差那里偷回坦白信,茱丽阴差阳错又把信放回邮袋。泼辣的伊蒂趁苏珊去迈克家时放火烧了她的房子。

分享到
重点单词
  • capableadj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • laundryn. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣
  • attorneyn. (辩护)律师
  • humiliatedv. 屈辱(humiliate的过去式);使…丢脸,使…
  • pardonn. 原谅,赦免 vt. 宽恕,原谅
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • mortifyv. 使 ... 受辱,抑制