(单词翻译:单击)
美剧欣赏
简介:苏珊告诉朋友们她发现扎克的秘密,他童年时杀死了还是婴儿的妹妹达娜,但他们仍然弄不明白为什么玛丽-爱丽斯为什么要告诉临床医生她的真名叫“安吉拉”;布丽告诉戈登范医生,她和丈夫雷克斯能重新在一起,感到非常高兴,但是他仍然没有告诉她为什么他会红杏出墙……
重点讲解
重点讲解
1. Mrs. McCluskey: "Look. What? Nothing more to say? Cat got your tongue? You listen to me. Keep your brats off my property."
Cat got your tongue:十分形象的比喻,猫把你的舌头叼去了吗?意思是为什么不吭声?brat:乳臭未干的小孩, 小子 property:财产, 所有物,这里就是只东西,物品。
2. Susan: "Well, whatever it was, that boy is seriously disturbed, and I've forbidden Julie from hanging out with him."
Forbid sb from sth: 阻止,禁止某人做某事
3. Lynette: "You're capable of doing all sorts of things."
Be capable of doing sth:有能力做某事
4. Paul: "Oh my god. I uh, had a standing order with the florist. I forgot to cancel it. Mary Alice was my wife. She passed away a few months ago."
Florist:种花人 pass away:过世,去世。又到一年一次的情人节了,PAUL是跟花店关照过,每年这个时候会送MARY ALICE一大篮的花,今年他忘记取消了。这里的PAUL是爱她妻子,还是根本就是敷衍一下,如果是爱对方,不应该每年都自己准备礼物嘛,何必关照花店呢?今年当花店送来了花他才意识到是情人节,晕啊,到底PAUL爱MARY ALICE么?
5. Gabrielle: "No, Mikki, you're wrong. I wasn't acting like a diva. I left the boat show because that coordinator was making passes at me. It's not my fault."
diva:歌剧中的首席女主角 make pass at sb:调戏某人。
6. Lynette: "Well, we could go with the old hickory stick. It's a cliché, but it's pretty effective. I know, we'll go with the spatula. The holes give it less wind resistance. Moves faster."
Hickory:山胡桃木 cliché:陈词滥调 spatula:铲子
7. 结束语:Mary Alice Voiceover:"It's impossible to grasp just how powerful love is...it can sustain us through trying times......or motivate us to make extraordinary sacrifices.....it can force decent men to commit the darkest deeds.....or compel ordinary women to search for hidden truths.....and long after we're gone, love remains burned into our memories.We all search for love, but some of us, after we found it, wish we hadn't."
剧情简介
剧情简介
苏珊告诉朋友们她发现扎克的秘密,他童年时杀死了还是婴儿的妹妹达娜,但他们仍然弄不明白为什么玛丽-爱丽斯为什么要告诉临床医生她的真名叫“安吉拉”。玛莎的姐姐菲丽西亚看到玛丽-爱丽斯的一张照片,她立刻认出这正是她过去认识的一个名叫安吉拉的女人,但是保罗告诉她她弄错了。加布丽尔意识到自己的艰难处境后,却再也找不到一份模特的工作。不顺的她迁怒女仆姚琳解雇了她。在经历了各种挫折后她终于收敛了骄傲,在化妆品商店找到了工作。进店来的顾客正是姚琳,看到加布丽尔一改前态客气地接待自己,她显然很高兴。
布丽告诉戈登范医生,她和丈夫雷克斯能重新在一起,感到非常高兴,但是他仍然没有告诉她为什么他会红杏出墙。在医生的鼓励下,她决定开诚布公地与丈夫谈谈。在她的追问下雷克斯承认:“我喜欢受人欺压的感觉。”布丽一开始不同意,但终于答应了丈夫的要求——把他用手铐铐在床上,她提出,能否先把手铐在洗碗机里洗一下。儿子们送了丽奈特一件她正想要的礼物让她又惊又喜。但是随后一位古怪的邻居老太太称花瓶是她的,而且还控诉说男孩们偷了她的钟。丽奈特和老太太的争吵一步步升级,最后汤姆在男孩们的游戏室里发现了赃物。当男孩们亲自前去道歉时,老太太表现出了异常温柔的一面,她透露自己的儿子12岁时身故了。在把所有偷来的物品归还给邻居时,丽奈特给苏珊看了一样从迈克的垃圾里翻出来的东西:上面刻有玛莎-胡布字样的带血渍的手镯。
苏珊和迈克在一家高档餐馆订了位子共度情人节,他无意中说出想要有自己的孩子,这让苏珊感到警觉。与此同时,迈克继续调查,他闯入一户人家后受了枪伤,但他不想告诉苏珊,所以强撑着与她共进大餐。她开始问他是否想要孩子时,他意识到伤口流血太多,借故离开。苏珊以为他和自己闹翻了,但随后发现他晕倒在地,衬衣被血浸透了。在医院里,迈克告诉她,自己擦枪时不小心走火,他感到太难堪,所以没有告诉她。然后他向她表白说,他更想拥有她而不是自己的孩子。苏珊正要离开时来了两名警察,让她不知所措。
