看美剧学英语之绝望主妇第一季第20集讲解版
日期:2009-04-22 10:55

(单词翻译:单击)

美剧欣赏

简介:患上相思病的扎克为引起朱莉的注意,半夜用石头砸她的窗子;丽奈特在丈夫的办公室见到他的前女友安娜贝尔大为恼火,得知她已经在那里工作三个月后她更是暴跳如雷……

《绝望的主妇》(desperate housewives)第一季全23集(內嵌中文字幕)下载

友情提醒:如果页面空白或者视频不能播放,请点击下载flash播放插件

重点讲解1

重点讲解

1. Susan: Julie, what is Zach doing out there? I thought I told you not to speak to him anymore?
Julie: I'm not! That's why he's throwing gravel at my window.
Susan: I'm going to handle this once and for all.

Gravel: 砂砾 once and for all: 一劳永逸


2. Zach: Mrs Meyer, I'm so sorry. It's just-well, one pebble wasn't working, so I tried a whole handful.

Pebble: 小鹅卵石 handful: 一把


3. Zach: Look, I'll make it up to you.
Susan: (angry) How? Are you going to give me your corneas?

Cornea: 角膜


4. Mary Alice Voiceover: Spring comes every year to wisteria lane. It's the time when flowers start to bloom. When butterflies emerge from their cocoons. When bees begin to search for nectar.

这是段描写春天的话,动词搭配上大家应该特别注意。 Emerge: 显现, 浮现, 暴露, 形成, (由某种状态)脱出, (事实)显现出来 cocoon: 茧 nectar: 花蜜


5. Mary Alice Voiceover: Spring is also the time when a young man's fancy turns to obsession.

Obsession: a persistent disturbing preoccupation with an often unreasonable idea or feeling; broadly : compelling motivation迷住, 困扰


6. George: (to Rex) So how's your health?
Rex: Not good, and my cardiologist is an idiot.
Bree: The doctor upped his dosage twice and it's still not helping.

Cardiologist: 心脏病专家 dosage: 剂量

重点讲解2


7. George: I'm sure it will all work itself out. You know, it's funny running into you both. I happen to have extra tickets to a bonsai exposition in Mount Pleasant Friday night. Would you like to go?

work itself out:这里是指药起效果。BREE说REX的医生把剂量调高了2倍,因为REX的病没什么起色,她怎么也不会想到是GEORGE动了手脚。Bonsai:盆景


8. George: Strictly platonic. But if you feel threatened?

Strictly: 严格地, 确实地 platonic: 柏拉图主义的, 理想的


9. George: So are you going to make a purchase today?
Bree: Do you know, I've finally convinced Rex to buy his first orchid.
George: Make sure you study up. I hate people who own precious flowers and don't know how to take proper care of them。
Rex: You know what I hate? Weeds. They just pop up out of nowhere and you have to work so hard to get rid of them.
George: I find that with the right chemicals you can get rid of anything.

make a purchase: 买东西相当于BUY convinced sb to do sht: 说服某人做某事 orchid: 兰花
study up: 这里是做好准备的意思 pop up: 突然出现 get rid of: 摆脱, 除去
这是GEORGE和REX的一段对话,相当有趣,不知道大家有没有听出引深意义呢,orchid其实是比喻BREE,GEORGE是说REX不知道如何珍惜关爱BREE,而REX说GEORGE是野草weeds,突然冒出来,他会想尽一切方法祛除掉。


10. Sales Assistant: Isn't the leather interior wonderful?
Gabrielle: It is. Its is. It's just the smell is a little intense.
Sales Assistant: That's because it was imported from Italy. It's made of 100% Italian calf.

Intense: 强烈的,剧烈的 calf: 小牛 ox/bull: 公牛 cow: 母牛


11. Gabrielle: I am so sorry, it just hit me out of nowhere. It is so weird, smells have been making me nauseous lately.

Nauseous: 令人作呕的


12. Sales Assistant: Ribs tender? achy back?

Rib: 肋骨 tender: 软弱的 achy: 疼痛的


13. Sales Assistant: Only for centuries. I went through it all when I was carrying my eldest. The truth is, you're never going to fit a child safety seat in the back of that tiny spider anyway. The four doors are much roomier.

carry my eldest: 怀着长子,这位销售小姐不只生了一胎,国外生2,3个不希奇。child safety seat: 儿童安全椅,在国外,婴儿如果坐在车内,一定要坐在一个婴儿专用的儿童椅中,Lynette的小女儿坐的那个就是。


14. Gabrielle: What? Wait? You think I'm pregnant? No, I'm not pregnant.
Sales Assistant: Oh, you just have all the symptoms. I just assumed.

Pregnant:怀孕 symptom:症状

重点讲解3


15. Annabel: Yeah, going on three months now. Didn't Tom tell you?
Lynette: It uh, must have slipped his mind.

slip ones mind:忘记


16. Susan: For Julie's sake?

For sb’s sake:看在什么的份上,在DH中经常出现的一个短语 而且很好用 for god’s sake 看在上帝的份上。


17. Mrs Tilman: The biological mother was a drug addict! If Angela really is your neighbour, which I doubt, then that child was very lucky.

biological mother: 亲生母亲,血统上的关系 drug addict: 吸毒者


18. Worker: Morning ladies, just coming in for a little more fuel. One man's sludge is another man's liquid gold. Well, back to the trenches.

sludge: 软泥, 淤泥 liquid gold: 金水


19. Lynette: Watch your step. Tom and I are a team. Our marriage is rock solid. Nothing you ever do will break us up.

Watch your step: 小心点 rock solid: 坚若磐石


20. Gabrielle: No, it was-You just had to be there. But, my point is, that I'll be an awful mother. I'm selfish and I'm self-centred. And the only person more self-centred than me is Carlos! I mean, he's so self-centred that he doesn't even know how self-centred I am! We'd be terrible parents!

self-centred: 自我为中心 GABY和CARLOS真的是天生一对,都够EVIL的。


21. 结束语:Mary Alice Voiceover: Yes, Spring comes every year to Wisteria Lane. But not everyone remembers to stop and smell the flowers. Some are too worried about the future--Or mistakes they've made in the past- Others are preoccupied with not getting caught--Or thinking of ways to catch someone else. Still there will always be a few who remember to take a moment and appreciate what spring has given them. Just as there will always be those who prefer to sit in the dark, brooding over everything they have lost.

剧情简介

剧情简介

患上相思病的扎克为引起朱莉的注意,半夜用石头砸她的窗子。苏珊打开窗子冲他嚷嚷,不小心弄的眼里都是沙子。扎克仍然幻想朱莉会对他感兴趣。保罗追问伊蒂那天夜里在他家到底干什么,她承认和苏珊一起来想找出玛丽-爱丽丝自杀的原因。迈可偷听到他们的谈话,以为保罗想追求苏珊,所以警告她不要接近保罗。但保罗来找苏珊只是告诉她别多管闲事。苏珊的厨房发生爆炸。菲丽西亚回忆起与玛莎的一次谈话,认定扎克一定就是犹他州的那个男孩。又有了钱的加布丽尔喜气洋洋去购物,突然恶心欲呕,女店员猜测她可能是怀孕了,加布丽尔认为不可能,但她用验孕棒检测过后,结果呈阳性。意识到卡洛斯动了手脚的她当众打了他一记耳光。

丽奈特在丈夫的办公室见到他的前女友安娜贝尔大为恼火,得知她已经在那里工作三个月后她更是暴跳如雷。她邀请安娜贝尔来吃饭,试图营造出完美的家庭景象,汤姆发作道,她的不安全感让他受够了。雷克斯和布丽在花展上遇到了乔治,她接受了乔治参加盆景展览的邀请,雷克斯不想她去,因为很明显乔治仍然爱着她。乔治解释自己已经有了新女友,布丽邀请他带着女友参加卡洛斯的派对,雷克斯看见乔治后把他推进水池。

分享到
重点单词
  • convincedadj. 信服的
  • liquidadj. 液体的,液态的 n. 液体
  • unreasonableadj. 不合理的,过度的,不切实际的
  • calfn. 小牛,幼崽,愚蠢的年轻人,小牛皮,小腿肚
  • assumedadj. 假装的;假定的
  • ribn. 肋骨,肋状物 vt. 装肋于,用肋状物支撑
  • strictlyadv. 严格地
  • purchasevt. 买,购买 n. 购买,购买的物品 n. 支
  • emergevi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来
  • persistentadj. 固执的,坚持的,连续的