《绯闻女孩》第二季第18集学习笔记
日期:2009-04-21 14:29

(单词翻译:单击)

讲解1

The Constance Billard and St. Jude seniors have the production of "The Age of Innocence". Serena has a crush on the play's director, Julian, and enlists Vanessa's knowledge of theater to help her get the guy's attention. Blair receives bad news about her future that leads her on a witch-hunt for the person responsible. Dan and Rachel agree to stay away from each other in the aftermath of being discovered as more than teacher and student, but find it impossible to keep that promise. Chuck find help on an unlikely friend, Carter Baizen.

Nate has a conflict with Vanessa and turns to Blair for help. Chuck is dealing with his father's trouble past. Dan seems to have no grief from his break-up coming from his actions and Lily and Rufus are questioning where their relationship is headed.

1. Blair: At last, my life is perfect. My only problem... How to relate to my character, Countess Olenska is a ruined woman with no prospects, and let's face it. I have the world on a string. Of course, there is the odious task of playing opposite Dan Humphrey.

Countess: 伯爵夫人
have somebody on a string: to completely control someone's behaviour e.g. She can get him to do anything she wants - she's got him on a string. "I've Got The World on a String" is a 1933 popular song composed by Harold Arlen, with lyrics written by Ted Koehler.
odious: 讨厌的,可憎的

2. Elle: Carter, I have to use the ladies' room. Get me a drink?
Chuck: Just... just wait a sec.
Carter: Come on, Bass. Don't cause a scene.

Don't cause a scene: 不要惹是生非

3. Queller: This is just a dress rehearsal. There are people out there. Don't let the...
Blair: Headmistress! There you are. Nelly Yuki claimed she got into Yale early. There must be some mistake
Queller: I'm sorry, Blair. There's no mistake. I was on my way to tell you that I received a call from Dean Berube. They've rescinded your acceptance and given the spot to Nelly.

dress rehearsal: a full rehearsal shortly before the first performance 带妆彩排
I was on my way to tell you that…: 我正要告诉你……,这里的on my way表示“正打算,正准备”,不是“在路上”的意思。
rescind: 取消,作废

4. Vanessa: So how does it feel to play May Welland?
Serena: Well, it feels like my character's rubbing off on me. May's fiancé pays no attention to her, and as for me...
Vanessa: Are you talking about Julian? Well, the play opens tomorrow. He's just distracted.
Serena: Julian, hey. I was just thinking, it would be really helpful for my friend Vanessa's documentary to hear more about your vision for the show. Why don't we all grab a bite to eat?
Julian: I suppose it couldn't hurt to, uh, give my actors a little more insight into my intentions.

rubbing off on: 因接触/相处而对…产生影响,Serena扮演的May在小说里被自己的未婚夫忽视,Serena说自己受到角色的影响,也被自己暗恋的导演Julian忽视。
He's just distracted: 他只是有点心不在焉
grab a bite to eat: 去吃点东西,随便吃点,没有lunch/dinner那么正式。grab这个单词本身就有很随意的意思,比如买单可以说pay the check, 也可以用grab the check.
I suppose it couldn't hurt: 那样也无妨

讲解2

5. Blair: Calm down, Serena? She got me axed from Yale. You're seriously taking her side? Fine. But a word of advice... She will be destroyed, and you don't want to become collateral damage.

ax: To remove ruthlessly or suddenly
take her side: 站在她那一边
collateral damage: 附带损害unintentional civilian casualties or damage to civilian property caused by military action

6. Julian: Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of.
Serena: And, uh, it's been a lot of fun. It has. Uh, you know, all this talk about Bette Davis has... has really got me thinking about my character. You know, I think I could use some more coaching before the show. What do you say?
Julian: Sure. Say 4:00? Text me your address.
Serena: Great.
Vanessa: So what are you up to?
Serena: You mean what we are up to. I may not be a huge classic film buff, but I have read "Cyrano."

It's taken care of: Julian付完帐单后说了这句话,意思是单已经买好了
What do you say: 你说呢,你觉得如何?后面的那个say 4:00里的say是what about的意思,say还可以表示“比如”,用法跟for example一样。
what are you up to: 这里Vanessa的意思是“你想干嘛,你有什么预谋?”,在其他场合这句话可以当问候语来用,表示“近来如何,最近在忙什么呢”的意思。
buff: One who is enthusiastic and knowledgeable about a subject, film buff就是很对电影很有研究的人。
Cyrano: 电影Cyrano de Bergerac(大鼻子情圣),讲述的是贵族青年Cyrano既是一个剑客又是一名诗人,暗恋着表妹,但由于他长着山一样的鼻子,自渐形秽。而表妹爱着他的朋友-英俊的Christian,Cyrano强忍心中的痛苦,为朋友代写情书,把心中的真情写入信中,成全了他们。直到Cyrano临终之前,才把真相告诉了表妹。Serena从电影里获得灵感,V通过蓝牙耳机听到S和Julian之间的对话,并教S如何应答。


7. Blair: Do you know how hard it is to get revenge when your enemy is changing every five minutes?
Dorota: You need to calm nerves and warm vocal chord. You want tea?
Blair: No, I want Dan Humphrey's head on a platter.

on a platter: 用盘子端上来。这段对话超好玩,所以一定要摘录一下。

8. Dan: I know you were just looking out for me. And Rachel... well, she, uh, she turned out to be not who I thought she was or at least not anymore.
Rufus: I'm sorry, too, son.

look out for: to feel responsibility for someone or something; watch out for somebody / something.

9. Serena: B, I've been looking everywhere for you. I know that was Rachel that sent the "gossip girl" blast.

send the blast: 爆料,超常用的词。

10. Blair: Spare me, Serena. I don't need a stirring speech telling me what a good person I am. I know I'm not. Yale kicking me out is the karma I've earned.

spare me: 饶了我吧,省省吧
stirring: stimulating
karma: 因果报应,512地震之后,莎朗斯通曾公开说“地震是中国人的报应”,当时她用的就是这个karma.

附加

1. Serena: Yeah, Bette Davis. I love her eyes. Her hair is Harlow gold.

"Her hair is Harlow gold" is a line from the song Bette Davis Eyes by Kim Carnes. The song spent nine weeks at number one on the Billboard charts in 1981.

2. Gossip Girl: Poor Miss Iowa, it looks like she got caught playing Mrs. Robinson.

Mrs. Robinson is one of the main characters in the 1967 movie The Graduate. The movie starred Dustin Hoffman and Anne Bancroft and was about a college graduate who has an affair with an older woman and ends up falling in love with the woman's daughter.


分享到
重点单词
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • vocaladj. 声音的,口述的,歌唱的 n. 元音,声乐作品
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • stringn. 线,一串,字串 vt. 串起,成串,收紧,悬挂;系
  • classicn. 古典作品,杰作,第一流艺术家 adj. 第一流的,
  • odiousadj. 可憎的,讨厌的
  • removev. 消除,除去,脱掉,搬迁 n. 去除,间距
  • prospectsn. 预期;前景;潜在顾客;远景展望
  • acceptancen. 接受(礼物、邀请、建议等),同意,认可,承兑
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案