(单词翻译:单击)
美剧欣赏
简介:丽奈特调皮的双胞胎儿子用油漆把同学刷成蓝色,学校威胁要开除他们,除非丽奈特能控制他们的行为。四个朋友一起聆听了玛丽-爱丽丝的录音带,玛丽透露自己原名叫安吉拉,并一直受着噩梦的折磨。苏珊面对伊蒂的威胁后终于领悟到自己应该更加主动,她终于成功地让迈克邀请她去看电影……
《绝望的主妇》(desperate housewives)第一季全23集(內嵌中文字幕)下载
友情提醒:如果页面空白或者视频不能播放,请点击下载flash播放插件。
重点讲解第一部分
1. Teacher: I hesitate in brining this up, seeing as you got so ugly about it the last time.
Hesitate: 犹豫, 踌躇, 不愿 bring up :提出 ugly;丑陋的,难看的
这句老师的话意思是她真不愿意提起上次发生过的事,可想而知,她的双胞胎儿子在学校有多么顽皮,前一次已经让LYNETTE很难堪了。
2. Teacher: We can try that. But if it doesn't work, we may no longer be able to accommodate them. Sth doesn’t work:很常用的词组,解释为什么不管用,起不了作用。No longer:不再 accommodate:原意是供应,使适应, 调节的意思,这里解释为教育,管制比较合适。
3. Gabrielle: That doesn't make any sense. I've seen her driver's licence, it does not say Angela. driver's licence:驾驶证件,在北美,驾照就代表了你的身份,他们没有什么身份证之类的东西,就只有驾照,其实和身份证一样有姓名,年龄,住址,电话等。他们的驾照能派很多用处,你去店里买酒要出示一下,应为美国规定21岁以下不可以买酒。也许你到了法定年龄,但长象颇年轻的时候就要出示下驾照。
4. Susan: We've all sort of felt it.
Sort of 在DH中非常常见,表示有些的意思。但在FRIENDS中经常出现的词是kind of 常被剩略成kinda,呵呵,可能是拍摄场所不同吧,地点不同,人们的习惯用语也不同。
5. Julie: I still don't understand why you don't just ask him out on an "official date"
Ask sb out:约某人出去,约会的意思。Official date:正式的约会 official官方的,正式的 date:很常见了吧,就是约会的意思,一个字就可以表示,千万不要说什么make a appointment,那是和医生约好时间看病的意思。
6. Susan: Well, she's bringing out the big guns.
这就话是SUSAN看到EDIE在洗车时说的一句话,big guns不是什么大的武器的意思,EDIE在那里边洗车边SHOU身材,其实这里可以理解为EDIE使出了她的杀手锏。
重点讲解第2部分
7. Mrs Huber: What has she done this time?
Edie: She is out there throwing herself at Mike Delfino. Again!
Mrs Huber: Susan likes Mike?
Edie: Where the hell have you been, Martha? She's been lusting after him since he moved in.
这段话是EDIE看到自己又败给了SUSAN后,很生气的回到MRS。HUBER的屋内。这里的throw和上次那个throw a party是同一个词,这里不是举办的意思了,而是EDIE说SUSAN投怀送抱的意思。
Lust: 强烈欲望, 渴望
8. Mrs Huber: I can't wait for you to try this, it's mincemeat. Mincemeat: 苹果等切碎混拌碎肉的东西,甜馅
9. Mrs Huber: Oh, lord! Susan, you burned you love rival's house down! If that isn't desperate I don't know what is. Burn down: 烧为平地 rival: 竞争者, 对手
10. Susan: I think I'm being blackmailed.blackmail:勒索
11. Susan: Julie, I don't think they'll throw me in jail. I mean, it was an accident.
Jail:监狱 我们知道的一个单词PRISON也是监狱的意思,但Jail用的比较多。
12. Julie: Dad won't care if it was an accident. You know he'll just use this as an excuse to reopen custody. Mom, I don't want to live with dad. Custody:监护权。JULIE是不希望SUSAN因为此事而去蹲监狱,这样CARL会把对JULIE的监护权争夺回来的。
13. Mike: Well, it's a limited engagement and it's sold out. I only got two tickets.
Limited engagement:限量的意思,sold out:全不卖完,售完的意思
剧情简介
《疯狂主妇》第一季分集剧情简介第四集
丽奈特调皮的双胞胎儿子用油漆把同学刷成蓝色,学校威胁要开除他们,除非丽奈特能控制他们的行为。丽奈特打算给孩子服用治疗多动症的药物,但最终放弃了想法,自己却去借酒消愁。
四个朋友一起聆听了玛丽-爱丽丝的录音带,玛丽透露自己原名叫安吉拉,并一直受着噩梦的折磨。苏珊把录音带和恐吓信给玛丽的丈夫保罗看,保罗显得相当害怕,但告诉她们玛丽精神状态不正常,也许自己写了恐吓信。但是他偷偷雇佣了私人侦探调查恐吓信的来源。
苏珊面对伊蒂的威胁后终于领悟到自己应该更加主动,她终于成功地让迈克邀请她去看电影。嫉妒的伊蒂告诉爱管闲事的胡布太太她有多愤怒。苏珊和伊蒂成为情敌的闲话立刻传遍了紫藤道。伊蒂拿出物证指责是苏珊导致了她家火灾,胡布太太也借机敲诈苏珊。这时女儿朱莉出马为母亲解决了这场麻烦。
加布丽尔与情人享受着鸳鸯浴,漫出的水让送电报的男孩摔昏在地。卡洛斯在床底找到一条男式内裤,加布丽尔谎称她习惯用男式内裤打扫房间。满心怀疑的卡洛斯追打送电报的男孩,却被这个同性恋男孩控告犯有仇恨罪。
