(单词翻译:单击)
That conclusion is predicated upon a careful review of the opinions of those best qualified to consider matters of security in Government, namely, the Intelligence agencies of the Government.
这个结论并不是基于猜想,而是基于政府情报人员的观点而慎重得出的。
Through its experience of the Second World War, the American government had come to place great faith in Intelligence.
美国政府吸取了二战的经验,大力着手发展情报部门。
Following up the lead given by William Stephenson, it now had its own organisation for foreign spying and manipulation, the Central Intelligence Agency.
在威廉姆·史蒂芬逊的领导下,美国现在已经有了独立的对外间谍机构:中央情报局。
Much had changed since 1945, when America seemed set to revert to an isolated role guarding hemispheric interests.
1945年,美国准备重拾半球霸主的地位,如今,世界已经发生了天翻地覆的变化。
British foreign policy since the war had always worked towards the retention of an American interest in Europe, although the planners of 1945 could hardly have imagined the form that this would take, now embodied in the North Atlantic Treaty and kindred agreements.
自大战以来,英国的外交政策一直在努力地维持美国与欧洲的关系,但当时的策划者们很难想象,这种关系最终会以北约的形式存在。
Rapidly shedding the pre-war innocence of worldly affairs, America now enjoyed through the CIA its opportunity to behave like every other nation state, only more so, and in particular to emulate the British secret service.
美国有了中央情报局之后,迅速摆脱了战前的弱智处境,其中最突出的一点就是,它现在准备与英国情报部门直接竞争。
One difference, however, was that this organisation was not concealed from its legislators in the British manner, and so quite openly:
与英国不同,美国的中央情报局,并不是秘密存在的,他们是明目张胆的。