(单词翻译:单击)
It made Nick Furbank his executor, rather than his brother, and gave to Robin all his mathematical books and papers.
图灵指定佛本科作为他的遗嘱执行人,而不是他的兄长约翰,他把所有的数学书籍和资料都留给罗宾。
Then after £50 legacies to each member of his brother's family, and £30 to his housekeeper, the remainder was divided between his mother, Nick Furbank, Robin Gandy, David Champernowne and Neville Johnson.
至于钱财,首先给约翰家的每位成员50英镑,然后给自己的管家30英镑,剩余部分平均分给他的母亲、佛本科、罗宾、晨佩侬和奈维尔注。
John Turing was amazed and appalled at Alan having thus lumped his mother together with his friends-
他把母亲和朋友混为一谈,这让约翰感到非常难以接受,但在他的母亲看来,
but this very fact was a much warmer gesture to her than a more conventional allocation which treated her not as an individual friend but as a person to whom he owed a family duty.
这种做法却显得很温情——她愿意被图灵当作朋友,而不仅仅是一种家庭义务。
Yet the will included a provision that his housekeeper should have a further £10 for each year in which she had been employed after the end of 1953—
在这份遗嘱中,还有一项条款,即从1954年开始,他的管家的薪水每年增加10英镑。
a strange point to add if he had then been settled upon death.
如果他当时已经决定要自杀,那么这项条款就显得很古怪。
It seemed to Nick, on visiting the scene, that Alan had arranged certain letters into packets—but there was no wholesale clearing up, neither of personal papers nor of his research.
另外,根据佛本科回忆,图灵当时已经开始收拾东西了,他把各种书信,分门别类地包装起来,但他并没有收拾好所有的东西,比如一些研究资料。
It was as though he had planned for the possibility, but in the event acted impulsively.
看起来,图灵似乎确实在做这样的准备,但是还没来得及准备好,就因为某种原因,突然行动了。
What factors were there, at a less immediate level, that might have prompted such plans?
那么他为什么要做这样的准备?又是什么原因,导致他突然行动了?