(单词翻译:单击)
The OBE was duly given a mention, and Hugh Alexander bore witness that Alan was 'a national asset'.
法庭提到,图灵曾获得大英帝国勋章注,休·亚历山大还作证说,图灵是国宝级的科学家。
Max Newman was asked whether he would receive such a man in his home, and replied that he had already done so.
有人质问纽曼,能否接受图灵这样的家庭成员,纽曼回答,他已经这样做了。
Alan being a personal friend of himself and his wife. he described Alan as 'particularly honest and truthful'.
图灵是他们夫妻最亲密的朋友,而且是一位非常真诚厚道的朋友。
'He is completely absorbed in his work,' he continued, 'and is one of the most profound and original mathematical minds of his generation.'
"他完全沉迷于工作中,"纽曼说道,"他是当世最精深最纯粹的数学家之一。"
Lind-Smith pleaded that he should not go to prison:
林德史密斯提出,不应判处图灵入狱:
He is entirely absorbed in his work, and it would be a loss if a man of his ability—which is no ordinary ability—were not able to carry on with it.
他现正全身心地投入于工作,如果强迫这样一位非凡的人才停止工作,将会造成无比巨大的损失,
The public would lose the benefit of the research work he is doing.
人们再也无法享受他的研究带来的成果。
There is treatment which could be given him.
应该给他提供治疗。
I ask you to think that the public interest would not be well served if this man is taken away from the very important work he is doing.
强制他终止如此重要的工作,是对公众无益的,请法庭慎重考虑。