双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(146)
日期:2020-05-21 08:55

(单词翻译:单击)

The backroom boys of medicine and the social sciences were bringing these unwelcome contradictions to the surface.

医学和社会学的幕后学者们,将这些矛盾托出了水面。

The law was under attack for its purely physical level of description.

法律因其纯粹生理性的描述而受到质疑。

Gordon Westwood held, in contrast, that 'The overriding consideration in dealing with homosexual offenders should be that it is a form of mental illness.'

韦斯伍德认为:"在处理同性恋问题时,必须考虑到这是一种精神疾病"。

But life was more complicated than that; the enforcement of the law was related less to the prevalence of the 'acts' than to the structure of British society.

然而,现实往往是复杂的,法律的强制性,更大程度上是因为英国社会的体制关系,而不是因为这种行为的流行性。

For this reason the attempt to form a more scientific description ran up against British doublethink.

出于这个原因,对更有力的科学描述之追求,与英国的思想矛盾发生了冲突。

The psychologist Dr Clifford Allen told the Sunday Pictorial that 'In the past battles may have been won on the playing fields of our public schools, but numerous lives have been broken in the dormitories'.

心理学家克里福德,在《星期日画报》上说:"我们也许曾在公学的操场上胜利过,但大量的失败却发生在宿舍中。"

The unofficial reality could be entirely different from any particular official line, and in private, the most conservative personages might regard both the law and current psychological theories as nonsensical.

事实可能与任何官方说法都截然不同,在私下,最保守的人也可能认为,法律和那些心理学理论是荒谬的。

But amidst the great complexity, one simplifying feature stood out.

不过,在这个巨大的复杂问题中,也有一个简单的特征。

As in the 'nation in miniature' of the public school, it was contact between those of different social rank that was most likely to be discovered and punished.

正如在公学这个"小型国家"中,不同社会阶层之间的交往,是最容易被抓住并受到惩罚的。

Alan Turing's crime epitomised the action upon which the operation of the law was in practice focussed.

图灵的罪行,正是这个特征的体现。

分享到