(单词翻译:单击)
The Kairaouine Mosque became the world's first university and the world's foremost center of learning at the beginning of the second millennium. Built in A.D. 857 by Fatima al-Fihri, the daughter of a wealthy Kairaouine refugee, the Kairaouine Mosque was Morocco's largest mosque until Casablanca's Hassan II Mosque was built in the early 1990s. The Kairaouine Mosque became part of Morocco's state educational system in 1963, and today it is known as the University of al-Kairaouine.
在第二个千禧年之初,卡鲁因清真寺成为世界上第一所大学和世界上最重要的学习中心。卡鲁因清真寺是由一位富有的卡鲁因难民的女儿法蒂玛·阿尔-非哈里于公元857年建造的。在20世纪90年代初哈桑二世清真寺建成之前,卡鲁因清真寺是摩洛哥最大的清真寺。卡鲁因清真寺于1963年成为摩洛哥国家教育体系的一部分,如今它被称为卡鲁因大学。
The Moroccan national costume is called the djellaba, a one-piece unisex, hooded, coverall garment. Those of the highest quality have the most ornate needlework lining the seams. Wealthy Moroccans have their djellabas tailor-made. Djellabas are indicative of conservative politics and values.
摩洛哥的民族服装被称为杰拉巴,这是一种男女皆宜的连帽罩衣。质量最好的杰拉巴,其刺绣、衬里和接缝都是最完美的。富有的摩洛哥人都为自己量身定做杰拉巴。穿杰拉巴通常表示一个人的政见和价值观都偏向保守。
In Morocco, very few citizens have private baths, and a ritual purification of the body is essential before Muslims can perform prayers, so many Moroccans bath at the public hamman (bath). The hammam is segregated and, along with the local zaouia (saints' shrine), is an important place for women to socialize.
在摩洛哥,很少有居民家里有私人浴室,而在穆斯林进行祷告之前,身体净化仪式是必不可少的,所以很多摩洛哥人会在公共浴室洗澡。这种浴室是隔开的,它和当地圣徒们的圣地一样,是女性社交的重要场所。
Koura, or soccer, is Morocco's most popular sport. The national team is called the Lions of Atlas. In 2011, the 45,000-seat Stade de Marrakech was completed, allowing Morocco to host World Cup-type football events.
足球是摩洛哥最受欢迎的运动。摩洛哥国家队被称为阿特拉斯雄狮。2011年拥有4.5万个座位的马拉喀什体育场竣工,这使得摩洛哥得以举办世界杯类足球赛事。
Lamb or Beef with Prunes. Even if you don't normally reach for prunes when grocery shopping, don't be put off by this particular combination of sweet and savory. The meat is cooked until buttery tender with saffron, ginger and onions, then topped with prunes which have been poached in syrup with cinnamon and honey. Crunchy fried almonds serve as a garnish.
西梅牛肉或羊肉。即使你平时在杂货店购物时不买西梅干,也不要因此错过这种酸甜可口的美食。将肉与藏红花、姜和洋葱一起炖至黄油般嫩滑,然后在上面撒上用肉桂和蜂蜜水煮过的西梅干。酥脆的炸杏仁可以用来装饰这道菜。
Chicken with Preserved Lemon and Olives. This classic, versatile dish is also one of Morocco's most famous and ubiquitous. And no wonder! It's utterly delicious and works beautifully for any occasion ranging from casual family dinners to celebratory banquets. You'll find it offered in homes, restaurants and even on the street in tiny outdoor dining venues.
腌制柠檬橄榄鸡。这道经典且多样的菜式也是摩洛哥最著名且最普遍的菜肴之一。也难怪!它非常美味,而且还适用于家庭聚餐和庆祝宴会等各种场合。你会发现,无论是在家里、餐厅中,还是在街上的小摊上都可以吃到它。
Africa's largest wind farm is located in Southwestern Morocco, along the Atlantic coast. It began generating power in 2014 and is part of the plan for the country to generate 45% of its energy needs with renewable sources by 2020.
非洲最大的风力发电场位于摩洛哥西南部,大西洋沿岸。它从2014年开始发电,摩洛哥政府规划中的一部分是,到2020年,该发电厂利用可再生能源为该国提供所需能源的45%。
In 2015, the Noor 1 Project went online in the city of Ouarzazate. This project is a complex of four mega solar plants linked together. It is as large as the entire city of Rabat and tracks the sun as it moves across the sky. The project can generate 580 megawatts of electricity.
2015年诺尔1号项目在瓦尔扎扎特市上线。这个项目是为了建造把四座大型太阳能电站连在一起的综合设施。它有拉巴特市那么大,而且能随着太阳在天空中的移动来追踪太阳的轨迹。该项目可发电580兆瓦。