是时候改变左滑右滑的交友趋势了
日期:2019-12-18 09:26

(单词翻译:单击)

GVV3IGSR,;edt*90ZyXt@,46C6EmnazaDS

Swiping meant dating this decade, and it's time for a change

-o0nz7j&s&_

是时候改变左滑右滑的交友趋势了

rF8BdHT3z(0&JaBln9

Tinder is the swipe, and the swipe is Tinder. Tinder's introduction in 2012 ushered in not only the beginning of an era in which seemingly everyone dates online, but also the beginning of the "swipe" as a design and interaction concept. A left swipe means no and a right swipe means yes — but of course, you already knew that.

^T4t;OgzN@5Hsoy2b

Tinder是一款左滑右滑的软件TYj,P@he9Gx@H,。2012年,Tinder的推出不仅迎来了人人都开始网恋的时代,也迎来了“左滑右滑”这一设计和交互理念=Df)GJ)1T6t。左滑表示不感兴趣,右滑表示感兴趣——当然,你早已知道这个玩法o~YCLb!BTSRzKu8

eJY%Uw~hLTiE0,Y6TCB

Before its existence, online daters built profiles, on a website, that took hours to perfect. OkCupid gave users seemingly endless questions to answer, and eHarmony focused on personality quizzes, all in an effort to assign people scores and offer compatibility figures. Then came the swipe. It removed the work from online dating and instead asked one essential question: do you think this person is hot? If yes, swipe right. If no, swipe left. Easy.

S&eEspx|_m[C

在Tinder软件推出前,网恋者需要在网站上填写个人资料,通常需填写数小时才能达到理想效果=dVDCqxE9NRX^chRD。OkCupid需要用户回答一个接一个的问题,eHarmony则主打个性测验,这样做是为了给这些网恋者评分并为其匹配合适的对象uLhpf.-F^@。但后来,Tinder出现了DAPVGWK;ME9[RV。它避开了线上交友的繁琐步骤,只关注一个基本问题:你认为这个人帅/漂亮吗?如果是,请向右滑动F|*RKhsvPJbUD0H#Ev。如果不是,请向左滑动rv#RR+4z46stAgq1D)R_。非常简单G2xx.%fD;#%YnE

mzP+lE!t(u]o

是时候改变左滑右滑的交友趋势了.jpg

HCtf~wp9^-K_i

THE SWIPE REPLACED AN ARDUOUS PROFILE-CREATION PROCESS

bH&UNR-WqWpQDkl6k

左滑右滑取代了繁琐的个人资料建立流程

)aKxDR@K&D*aQ

The swipe was born only seven years ago, and in that time, it's conquered online dating and made it mainstream. Dating apps are expected to top 25 million users in the US this year, and as of 2017, 39 percent of heterosexual couples in the US said they met online, up from 22 percent in 2009, according to a recent study.

7demnSLpyuIa

“左滑右滑”是7年前问世的,那时它迅速成为网上交友的主流Iig*UYN9D#*acM。最近的一项研究表明,今年,全美交友软件的用户最高达250万人,截至2017年,美国39%的异性情侣表示他们相识于网络,而2009年这一比例为22%BS1RB43auwAiS)Ir^Hfx

i.|o3zj1eV=G

Tinder lowered the barriers to online dating. Profiles are bare, and picking people you're interested in is borderline thoughtless. Instead of requiring work up front, daters download an app and immediately start matching. Even more brilliant, Tinder, at one time, required daters to link their Facebook account, filling in some essential profile details like their age and school. It relied on phones' built-in GPS to determine where daters were located and populate potential matches from there. The simplicity of the app, at a time when smartphones were taking off, set Tinder on an upward trajectory.

IxQ+2ZCe8(Uz

Tinder降低了网上交友的门槛——可以不填写个人资料,左滑右滑配对对象也全凭个人喜好C-PLiL-kW*4I!LcwG5+!。网恋者无需做准备工作,只需下载应用程序即可开始配对]=-%kudCI~&^K_LH。更棒的是,Tinder要求用户将其脸书账户与Tinder账户关联,并填写年龄和学历等基本信息Z0kT6[&e2;@A。Tinder通过手机内置的定位系统来确定用户的位置,并为其配对附近的潜在对象o@W3TQt-SZwc|。Tinder软件简单易懂,在智能手机逐渐普及的年代,Tinder软件也搭上了发展的“顺风车”Dg7!*l9*.FsD

6IIFCeqe=Ny|

As we enter 2020 and as conversations around tech and mental health reach a fever pitch, the swipe likely isn't going to stick around forever.

WV5OXNn]Rzk**k*|Bjm

我们即将迎来2020年,围绕技术和心理健康的讨论正逐渐达到顶峰,左滑右滑的交友趋势可能并不会永远持续下去HO*DV,3VrND

~hL#ek,^7=

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

O@knkMbvJd)=gjRP7|.;rXxv9D2(+ZxZ-GuNwFlOH@J^C3KG
分享到