(单词翻译:单击)
Jack Good and Donald Michie looked in on Alan at King's, and rather annoyed him by peeping at the uncompleted version of Intelligent Machinery while he was out.
杰克·古德和唐纳德·米奇来国王学院看望图灵,并且对于图灵在出门的时候,仍然唠叨他还没写完的《智能机器》,感到十分地不耐烦。
They were also in correspondence during this summer period. Jack wrote:
在这一年夏天,他们时常相互通信,杰克在信中写道:
25 July 48
1948年7月25日
Dear Prof,
亲爱的教授:
When I was last in Oxford I met a lecturer in physiology who said that he thought the number of neurons in the brain was only about two million.
我在牛津遇到了一位生理学讲师,他认为大脑中的神经元数量只有大约两百万,
This seems amazingly little to me even allowing (for) the fact that the number of processes from each neuron is something like 40. I wonder if you could tell me the right answer, with or without a reference.
我认为这实在太少了,我想知道你的观点。
How near were you to getting into the Olympics?
另外,你离参加奥运会还有多远?
Jack was leaving his Manchester lectureship to join the branch of the Civil Service now known as the Government Communications Headquarters, and located at Eastcote, in north-west London.
杰克正要从曼彻斯特辞去讲师职位,去伦敦西北面的国家通信总局从事公务工作。
Yugoslavia had been expelled from the Cominform—a break which led Robin, like many other sympathisers with the pre-war USSR, to move much further away from the Communist party.
共产党情报局开除了南斯拉夫,这件事使罗宾,以及很多本来同情苏联的人,对共产党产生了反感。
The airlift to West Berlin was under way, and for the first time there was serious talk of war with Russia.
通往西柏林的空运还在进行着,
The US Air Force had begun its temporary stay on British soil, and Americans were overtaking plucky British losers in the Empire Stadium, where a scraggy, rationed Britain was hosting the Olympic Games.
美国空军开始在英国境内进行临时停靠。刚刚吃完战时配给的瘦弱的英国人承办了奥运会,结果最后被美国人拔得了头筹。