(单词翻译:单击)
He drew a Darwinian parallel:
图灵写道:
It may be of interest to mention two other kinds of search in this connection.
关于这种搜索,我们可以做两个有趣的类比。
There is the genetical or evolutionary search by which a combination of genes is looked for, the criterion being survival value.
基因的组合过程,就是一种自然的进化搜索,其标准就是生存法则。
The remarkable success of this search confirms to some extent the idea that intellectual activity consists mainly of various kinds of search.
这种搜索的成功性,扩展了我们的想法,即智能活动还可能包括很多种不同形式的搜索。
The remaining form of search is what I should like to call the 'cultural search'.
还有一种搜索形式,我将它称为"社会搜索"。
As I have mentioned, the isolated man does not develop any intellectual power.
正如我前面提到的,一个孤立的个体,无法获得任何智能。
It is necessary for him to be immersed in an environment of other men, whose techniques he absorbs during the first twenty years of his life.
对个体来说,社会环境是非常重要的,个体需要在这个环境中习得各种技能,
He may then perhaps do a little research of his own and make a very few discoveries which are passed on to other men.
然后才有可能独立地进行一些探索,发现一些新东西,并传授给其他人。
From this point of view the search for new techniques must be regarded as carried out by the human community as a whole, rather than by individuals.
从这个观点来看,任何新技术都应该视为整个人类社会的产物,而不是某个人的产物。
This was a rare revelation of his self-perception. It was a dignified and generous response to the lessons of 1937 and 1945, when others had come forward with ideas equivalent to his own—so much more realistic than the usual worrying about 'priority', with its implicit fear of cheating and copying,
这种想法,也许是图灵从他1937年到1945年的经历中体会到的,那时候就有其他人提出了与他相同的关于机器的思想。这种"整体产出"的想法,比通常的"个人专利"的想法更具有现实意义。
and so free of the male competitiveness which was by 1948 becoming more and more evident in science.
1948年的学术界充满了激烈的竞争,时刻面临着抄袭和作弊的危险。
He never claimed more than that 'some years ago I made an investigation into what could be done by a rule-of-thumb process,' when referring to his own part.
当图灵提到自己时,他从未说过"几年前我做了什么什么研究"之类的话,
And of course this had been yet another of the lessons of 1941, that it was the search of the whole Bletchley community that mattered so much.
他在1941年就体会到了这一点,那时候他的工作需要整个布莱切利的协助。
But that very fact might perhaps have made him wonder more as to whether the operation of the brain 'without interference' was really the right way in which to focus attention.
也许图灵更有兴趣的问题是,让大脑排除所有的"外界干扰",是不是一种集中注意力的正确方式。
The very existence of these social or cultural levels of description was an indication that individual 'intelligence' was not the whole story. This question was not developed in this essay.
这种对于个体智能的社会化描述,并不是故事的全部,图灵也并没有详细展开。
Meanwhile, his ability to stand back from the individual struggle was certainly required in adjusting himself to work with the rival computer that had been developed at Manchester.
但不管怎么说,他现在如果不想孤独地挣扎,就必须要依靠曼彻斯特的工作。