(单词翻译:单击)
The war had given him a false sense of what was possible.
这场战争,可能给图灵造成了一些错觉,使他把某些事情看得过于简单了。
For him, breaking the Enigma was much easier than the problem of dealing with other people, especially with those holding power.
对图灵来说,破解谜机比人际关系要简单得多,尤其是那些附带权力的关系。
During the war his own kind of work had been amplified into something enormously real, but only because other people had done all the work of organising coordination, and because he had Churchill's personal backing.
在战争中,他的工作被放大到极其可观的规模,但这只是因为别人替他完成了所有的组织和协调,而且得到了丘吉尔的个人支持。
Now there was nobody to do this for him, the NPL administrators not really having tried.
但是现在,没有任何人为他做这样的事,那些国家物理实验室的领导们从未这么做过。
A different person could more easily have compromised, and more effectively have fought on for the success of the project. But with him, it was all or nothing.
如果换作别人,可能会比较容易适应和妥协,但是对图灵来说,要做就十全十美,要不就干脆不做。
Like his father, he had resigned from the Civil Service when the system did not work for him.
他就像他的父亲一样,当这个体制没有按照他的想法运作时,他就辞掉了公务员。
Unlike his father, however, he did not moan afterwards.
然而,图灵与他父亲不同的是,他没有任何抱怨。
Indeed, he very rarely referred to his time at the NPL. It became another great blank, to add to all the others.
图灵后来很少提起他在国家物理实验室的时光,这变成了他人生中的另一段空白。
Despite his resignation, and all the embarrassment that surrounded it, he completed a report for the NPL in July and August 1948.
尽管图灵已经辞职了,而且面临着各种各样的尴尬,但在1948年7月与8月间,他还是为国家物理实验室写了一份报告。
Its almost conversational style reflected the discussions he had pursued, many at Bletchley, in advancing the idea of Intelligent Machinery.
这其中反映了很多他在布莱切利谈到的智能机器的思想。
Although nominally the work of his sabbatical year, and written for a hard-line technical establishment, it was really a description of the dream of Bletchley Park,
虽然名义上他是在休假,但这份技术基础理论却非常强而有力,这是一份真正的对布莱切利庄园的梦想的描述。
and reviewed in an almost nostalgic way the course of his own life rather than contributing to any practical proposals that the NPL might adopt.
图灵把这当成对自己过往生命的一份怀念,而不是贡献给国家物理实验室的实质性建议。