双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:水银延时线(78)
日期:2019-05-29 19:27

(单词翻译:单击)

One point concerning the form of organisation struck me very strongly.
关于组织形式,有一点让我很受启发。
The engineering work was in every case being done in the same building with the more mathematical work.
他们的工程工作,与数学工作,是在同一栋大楼中完成的。
I am convinced that this is the right approach.
我相信这是一条正确的路。
It is not possible for the two parts of the organisation to keep in sufficiently close touch otherwise. They are too deeply interdependent.
在我们的组织中,这两个部分无法紧密联系,但实际上他们是需要互相依赖的。
We are frequently finding that we are held up due to ignorance of some point which could be cleared up by the engineers, and the Post Office find similar difficulty;
我们一直都在耽误进度,因为我们无法进行一些工作,这些本该由工程师来解决。而邮政实验室也发现了这个问题,
a telephone conversation is seldom effective because we cannot use diagrams.
电话沟通的效率非常低,因为电话里无法展示图表。
Probably more important are the points which are misunderstood, but which would be cleared up if closer contact were maintained, because they would come to light in casual discussion.
更重要的是,如果这些工程问题能迅速解决,如果这两部分能够保持紧密的联系,我们就可以进行许多日常的自由讨论,从中可以得到许多灵感。
It is clear that we must have an engineering section at the ace site eventually, the sooner the better, I would say.
我们必须要有一个工程团队,我必须要说,这件事越快越好。
Looking on the bright side my visit confirmed that our work so far has been on the right lines.
从好的一面看,我的美国之行让我确定,我们的工作走在正确的道路上。
It is probable that the Princeton machine, based on the Selectron, will have some advantage over the ace in speed, but our proposed machine has some compensating advantages, and I think that, other things being equal, it is better that the two different types should both be tried.
普林斯顿的机器可能在速度方面比ACE快,但我们的机器有其它优势,我认为这两种方案都值得尝试。
The Princeton group seem to me much the most clear headed and far sighted of these American organisations, and I shall try to keep in touch with them.
我认为在美国的所有组织当中,普林斯顿这个团队的方向最清楚、视野最开阔,所以我应该试着跟他们保持联系。
We shall eventually obtain a word-for-word account of the conference. All the information given was 'unclassified'.
最终,我们得到了一份详细的会议记录,所有的信息都是不保密的。

分享到