我该不该和前男友共进晚餐?
日期:2019-04-17 08:48

(单词翻译:单击)

Nlkq|MLxu_ON#)Uoif3Clw56Kj||

He hurt me so much, and I made a new life elsewhere. Now he's here, visiting, and wants to see me.
他无情地伤害了我,我已经在别处开始了新生活ekB#8I=x12Hm3u%vTr*|。但他却来到了这里,想见我……
Dear Eeee Jean: I'm a pretty, smart girl who's gone through shattering, horrible, tragic heartbreak because of a man I absolutely adored. After I spent half a year getting to know him, then a year and a half in the gawdawfullest part of the South trying to develop a relationship with him, he unceremoniously dumped me. I came to my senses, moved back to New York, and began a new career. My problem? He is flying in for business and has asked me to dinner.
亲爱的伊·简:我是个长相甜美的聪明姑娘,有过一段伤心欲绝的分手经历,当然分手对象是我曾深爱的男人APR~_]oUOl)(WS=lO。我花了半年的时间了解他,然后又在南方一个最糟糕的地区呆了一年半,试图和他发展恋情,最后,他绝情地抛弃了我mP[IRls4-U[]r。我幡然醒悟,搬回了纽约,找了一份新工作H.8z[waFR1utS。这是我的问题吗?现在他飞回纽约谈生意,邀请我和他共进晚餐OnT[_JyJ%!MZB
I've thought endlessly about what I'm going to wear, revved up the diet and exercise, imagined all sorts of ridiculously expensive restaurants he might invite me to, but I (honestly!) don't indulge any grand fantasy of him saying: "I was wrong; I'm moving here to be with you. Marry me." My question: Should I even bother spending an evening with this man? And if I end up seeing him, do I play it cool? Or should I be all sugar, like I normally am? I really want him to eat his heart out! Clearly I've lost all perspective. -Slightly Over the Edge
这段时间,我不停的在想当晚应该穿什么、加大了节食和锻炼强度、无休止地想象他会带我去哪家餐厅,会不会贵的离谱Q@%d!]NSnXe-XIo。但(说实话),我并没有幻想他会说这样的话:"我错了;我搬到这儿就是为了你(+TI#L9ib_.YRA。嫁给我吧oj3B2+5Th@*c。"我的问题是:我还要不要和这个男人吃饭?如果我真的去见他了,是该假装冷静还是做自我(甜心宝贝)呢?我真的很想让他伤心难过!显然,我已经方寸大乱了wA_ktM#de]wq%w5

~sNjf[.mfgtxCb*G

我该不该和前男友共进晚餐.jpg

z7~BJ3(O9y*5uw^X15


Slightly, Sugar: Should you "bother"? Please. Just go there and be yourself. But I warn you: Your imagination has lathered up the smoochie-smoochie so thoroughly (dress, menu, "will you marry me"-yes! Don't fib to Eeee), your skepticism has been lost in the shuffle. The man's an "unceremonious" ass. Therefore, allow me to suggest another scenario: You kiss him goodnight in front of the restaurant; you jump in a cab, slam the door, wind down the window, throw him another kiss; and, as he stands throbbing on the sidewalk, you zoom away-gloriously, gorgeously indifferent.
悠着点,甜心宝贝:你该不该费心去一趟呢?请去吧,做你自己!但我还是得警告一句:你的想象可能会成为泡影(礼服、菜单、"你愿意嫁给我吗"--我愿意!不要对我撒谎了),你已经迷失了自我,那个男人可是个"绝情的"混蛋啊!所以,我觉得这样做会更好:你在餐厅前吻了他(晚安吻)、拦了辆出租车、关上车门、摇下车窗,又亲了他一下;他则站在人行道上心动不已,看着你慢慢地离去,但他却觉得那样的你耀眼的令人离不开眼!

]5f8kJEXUskA!rhj[k8F

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

*m~7oh8il!z5OLKFtx[~jN~nGSsWP6x(Tecf*E]N8d*y0
分享到
重点单词
  • skepticismn. 怀疑论,怀疑态度,怀疑主义
  • sidewalkn. 人行道 =pavement(英)
  • indulgevt. 纵情于,放任,迁就 vi. 放纵自己于 ...
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • indifferentadj. 漠不关心的,无重要性的,中立的
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • perspectiven. 远景,看法,透视 adj. 透视的
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的