(单词翻译:单击)
The section doing such work was headed by E.T. 'Charles' Goodwin, a fellow B-star of 1934 who recognised Alan from undergraduate days.
数学部分成五个组,第一组从事上述的计算工作,由古德温领导,他在1934年读本科时认识图灵。
Two other sections, 'Statistics' and 'Punched cards' were also related to the Turing interest,
统计组和打孔卡片组,也是图灵感兴趣的,
and the existence of punched-card machinery on the premises was to decide the choice of input mechanism for his machine.
后者与他的机器的输入机制有关。
A fourth section consisted of the staff of the Hartree differential analyser, and remained for the time being at Manchester.
第四组的工作是围绕哈特里差分机的,这是曼彻斯特那段时光的延续。
The fifth section consisted of Alan Turing alone.
第五组只有图灵一个人。
By the end of the year there were twenty-seven staff in the Division, which was thus roughly equivalent to a large university department.
到了这一年的年底,整个数学部共有27名职员,大致相当于一个大学的数学系。
Two Victorian houses, Teddington Hall and Cromer House, on the perimeter of the existing NPL territory, had been acquired in March,
3月,国家物理实验室得到了两栋维多利亚式的房,特丁顿楼和克洛默楼,
and in October the whole new Division was housed in Cromer House, where Alan had a little room in the north wing.
10月,新组建的数学部就安顿在克洛默楼。图灵的办公室在北栋的一个小房间,
Charles Goodwin and his colleague Leslie Fox were across the way and working on the problem of how best to find the 'eigenvalues' of matrices,
对面的房间是古德温和他的同事莱斯理·福克斯,他们在那里研究如何更好地求解矩阵的特征值,
in connection with the problem of finding the resonant frequencies of an aircraft design.
这关系到飞行器共振频率的计算。
In these autumn months they would hear his typewriter banging jerkily away.
秋天时,他们时常听到图灵在敲打他的打字机。