(单词翻译:单击)
2. Military and Air Force Enigma (Hut 6)
2.陆军与空军谜机的相关工作(6号营房)
We are intercepting quite a substantial proportion of wireless traffic in the Middle East which cannot be picked up by our intercepting stations here.
我们的工作是截获中东地区的无线电通信,
This contains among other things a good deal of new 'Light blue'? intelligence.
其中包括大量关于新型蓝机注的情报。
Owing to shortage of trained typists, however, and the fatigue of our present decoding staff, we cannot get all this traffic decoded.
然而,因为打字员的短缺以及现有密码分析人员的过度疲劳,我们无法破译所有的通信。
This has been the state of affairs since May. Yet all that we need to put matters right is about twenty trained typists.
从5月至今,我们一直是这样的状态。我们需要20名受训的打字员,以使局面得到控制。
3. Bombe testing, Hut 6 and Hut 8
3.炸弹机的测试工作(6号与8号营房)
In July we were promised that the testing of the 'stories' produced by the bombes would be taken over by the WRNS in the bombe hut and that sufficient WRNS would be provided for this purpose.
我们在7月时得到承诺,对炸弹机产生的"故事"进行测试注的工作将会由炸弹机营房的海军女勤人员接管,为此将会分配足够多的人力资源。
It is now late in October and nothing has been done.
现在已经十月末了,但是什么都没做。
We do not wish to stress this so strongly as the two preceding points, because it has not actually delayed us in delivering the goods.
我们不愿过分强调这件事,因为我们需要的物资并未耽误。
It has, however, meant that staff in Huts 6 and 8 who are needed for other jobs have had to do the testing themselves.
但这意味着,6号和8号营房不得不自行安排那些本来有其它工作的员工来进行这些测试。
We cannot help feeling that with a Service matter of this kind it should have been possible to detail a body of WRNS for this purpose, if sufficiently urgent instructions had been sent to the right quarters.
我们认为,情报部门本该完全有能力为此调派海军女勤人员,这只需要将足够紧急的命令传达到正确的地方。