(单词翻译:单击)
The paradox was not his alone, although his life took it to a peculiar intensity.
虽然图灵的矛盾已经达到了古怪的程度,但他不是唯一矛盾的人。
The war had dealt a sharp blow to 'fixed moral codes', with social changes accelerated, old authorities questioned and new talents employed.
战争已经用迅猛的社会变革,给静态道德律致以了沉重的一击。质疑旧的权威,使用新的人才,
Everyone had been made conscious of the defects of the old system, and more insidiously, of the fact that systems could be changed when survival made it necessary.
每个人都意识到,旧的体制被打败了,更深层次地说,人们意识到生死关头可以逼迫体制做出改变。
To the dismay of conservative forces, British society had undergone a second and more thorough shaking up, this time with knowledge and ideas communicated to those excluded from participation in peace—ordinary men, the young, and even women.
令保守派失望的是,英国经历了第二次动荡,而且这次的思想影响了所有的人。
Bletchley Park had seen this happen as much as anywhere else.
布莱切利庄园,还有其它地方,共同见证了这个改变。
It had not been all a story of 'men of the Professor type'; there had been boys of eighteen, 'female mathematicians', and Post Office engineers who had risen from the bottom of the ladder, all playing crucial parts.
故事的主角不光是那些"教授"们,还有十八岁的男孩们,"女数学家"们,邮政工程师们,他们都扮演了重要的角色。
In other ways, too, the consciousness of being a community, sharing a very limited common wealth, had brought people closer to the 'least waste of energy' of Alan Turing, spartan but not joyless.
在其他方面也是这样,团体意识,共享非常有限的资源,这使人们更加接近于艾伦·图灵所想的"能量的最少浪费",简朴,但又不失趣味。
Even at a place such as Hanslope, enmeshed in the technical machinations of the secret service, the pleasures of Mess Nights, mountain-walking holidays, mushroom-cooking, games and self-education had taken on that enhanced value that Carpenter had rather laboriously tried to explain as 'the Simplification of Life'.
就算在汉斯洛普这样的地方,陷在情报的惊涛骇浪中,仍然有晚会、爬山假期、煮蘑菇、游戏,以及自学的愉悦,这都体现了卡本特想要解释的"简朴生活的价值"。