(单词翻译:单击)
Master Shi Xuecheng, abbot of the Beijing-based Longquan Temple, has been removed from his post as deputy director of China's national ethnic and religious affairs body amid sexual assault accusations, according to the state-run Xinhua News Agency.
据国家通讯社新华报道,因被指控性侵,北京龙泉寺住持释学诚法师已被免去中国国家民族和宗教事务部门副主任的职务。
The decision was made during the Fourth Session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), China's top political advisory body, which was convened on November 28-29 in Beijing, Xinhua reported.
新华社报道称,这一决定是于11月28日至29日在北京召开的中国人民政治协商会议(中国最高政治协商机构)第十三届全国委员会常务委员会第四次会议做出的。
The meeting also accepted Xuecheng's resignation as the member of the committee, Xinhua noted.
新华社指出,该会议还接受了释学诚请辞全国政协委员。
Xuecheng was accused of sexually harassing and assaulting multiple female nuns and embezzling funds in early August.
今年八月初,释学诚被指控性骚扰和性侵犯数名尼姑,并挪用公款。
Beijing police have launched an investigation into him, according to earlier reports by state media.
据国家媒体此前报道,北京警方已对其展开了调查。
The 51-year-old senior Chinese monk's fall came as the #MeToo movement gained ground in the country.
这位51岁的中国高僧的落马,发生在“我也是”运动在中国进行之际。