(单词翻译:单击)
As with Enigma, there was always the possibility of an eventual hardware capture, and the German cryptographers should have allowed for that possibility.
正如谜机一样,总会有缴获到机器设备的可能性,而且德国密码人员也会制造这种可能。
But the important break into this type of traffic did not, as it happened, come about in this way.
但是破解这套系统的关键,并不在于此。
In 1941 someone at Bletchley guessed that a certain message had been sent out twice, and in a very particular way.
1941年,布莱切利有人猜测说,有一条信息通过某种特定的方式发送了两遍。
Some fault in the system for using the machine had allowed an elementary blunder.
缺少完善的机器操作规范,就会导致这种低级的失误。
The message had been sent out each time enciphered by the same key, but with the key advanced by one character in one transmission.
那条信息发送了两次,用的是相同的密钥,但在第二次发送时,将密钥错开了一位。
Once this guess had been made, the recovery of both key and plain-text was a simple step.
猜测到这一步之后,破译它的明文就是信手拈来。
The sequence of key thus elucidated should have appeared to be random, without any discernible pattern. But it was not.
要想做到安全,密钥序列应该随机生成,不能有任何能被识别的规律。但事实却不是这样。
The decisive observation was made by W.T. Tutte, a young Cambridge chemist turned mathematician.
剑桥的一位化学家W.T.托蒂,观察到一个非常重要的现象,
This was the breakthrough equivalent to what the Poles had achieved with the Enigma in 1932.
其重要性不亚于波兰人1932年在谜机上的突破。
Like that work, it constituted a logical rather than a physical capture of the machine, and again it was only the very first step, the sine qua non.
他没有缴获实体的机器,而是构造了一个逻辑模型,这是第一步,是首要条件。
But one difference was that this time German industry had made a more serious effort. This was not a jumped-up version of a commercial device as was the Enigma.
但这次与谜机不同的是,这套系统并不是商业版的升级。
Another difference lay in its part in the German military system. This traffic was sparse but juicy, carrying high-level reports and appreciations.
另外一个区别是,这些通信虽然零碎,但却包含着更高级别的命令和报告。
It brought Bletchley much closer to Berlin, at a time when Hitler was taking over personal direction of the war.
它们使布莱切利与柏林的距离更近了。