日期:2018-05-11 11:51


SYDNEY, Australia — Out of a pile of papers on her dining table, Man-Yee Leanfore, 70, pulled out one: a copy of an old immigration document from 1907.
澳大利亚悉尼——70岁的曼伊·林弗(Man-yee Leanfore)从餐桌上的一堆文件中抽出了一份1907年的旧移民文件。
A young woman in a traditional Chinese dress stared out from the attached photos. Age: 29. Build: Thin. Hair: Dark. Nationality: Chinese.
The document permitted Mrs. Leanfore’s great-grandmother, Yuck Land Hing, to come and go from Australia at a time when the White Australia Policy kept out most Asian immigrants. It was a limited reprieve — a three-year exemption to the dictation test commonly used to exclude nonwhite immigrants.
这份文件让林弗的曾祖母于兰馨(Yuck Land Hing,音)得以在白澳政策将大部分亚洲移民拒之门外时往返澳大利亚。它是有限的缓刑——三年内免于接受常被用来排挤非白人移民的听写测试。
“We suffered,” Mrs. Leanfore said as she looked at the photo, recalling the first in a long line of her relatives who emigrated to Australia. “But we didn’t do anything wrong.”
This year commemorates 200 years of Chinese migration to Australia. The anniversary comes at a time when Australia is once again conflicted about its relationship with the region’s biggest, most powerful country, and many Chinese Australians are digging into their families’ archives to share their history with audiences from both China and Australia.
February’s Lunar New Year celebrations in Sydney featured talks from local historians. Chinese-Australian history museums are planning new exhibitions that connect the story of the Australia’s earliest Chinese immigrants to its newest, and community organizations are hosting regular talks around Chinese figures in Australian history.
Even in smaller towns and cities like Bendigo, where the Golden Dragon Museum has successfully raised money to replace its historic ceremonial Qing dynasty dragon, Chinese Australians are actively seeking ways to keep their culture alive.
Those who are involved say these activities are an effort to define their community on its own terms, separate from debates over the influence of the Chinese Communist Party in Australia, and to ensure that the public understands that not everyone who looks Chinese in Australia is a new arrival.
“I think people, especially white people, lump us all as Chinese, as if everybody is the same,” said Teik Hock Lim, 67, an ethnic Chinese, retired social worker, who grew up in Malaysia under British rule. “It’s like if people would call all white people the same.”
“我觉得人们,尤其是白人,把我们都归为中国人,仿佛所有人都一样,”在英国统治时期的马来西亚长大,现已67岁的华裔退休社会服务工作者林德福(Teik Hock Lim,音)说。“就像人们认为所有白人都一样。”
Australia’s relationship to Chinese immigration has always zigzagged between rejection and acceptance.
In 1818, Mak Sai Ying, a young man from Guangdong, stepped off a ship in Port Jackson, becoming one of the first recorded Chinese immigrants to the continent. Given the Anglicized name John Shying, he became a well-known pub owner in Sydney’s west.
1818年,来自广东的年轻男子麦世英(Mak Sai Ying)在杰克逊港(Port Jackson)下船,成为有记载的最早一批来澳华人移民之一。他起了一个听起来很英国的名字John Shying,成了悉尼西边有名的酒吧老板。
When gold was discovered in the 1850s, a wave of new migrants from around the world arrived to try their luck, including thousands of Chinese men from Canton.
Out on the goldfields, competition for riches meant tension simmered between European and Chinese miners. Riots broke out; in one instance, a mob of 3,000 European miners burned a Chinese camp.
To discourage immigration, Victorian ports levied a heavy tax on Chinese miners. But the most resolved disembarked at South Australian ports and made the 500 km (310 mile) trek to the goldfields on foot. Not all survived.
Australia’s first federal parliament went on to pass legislation in 1901 that would require all immigrants to pass a 50-word dictation test to enter the country. Because the test was enacted to keep nonwhite immigrants out, there was an insidious twist: officials could test applicants in any European language.
After a while, “there was never a Chinese person who could pass it,” said Daphne Lowe Kelley, a community leader and former President of the Chinese Heritage Association of Australia. Unable to enter Australia in the 1920s, Ms. Lowe Kelley’s father sailed to New Zealand instead, paying a tax to settle there.
之后一段时间,“没有一个中国人可以通过测试,”社团领袖、前澳洲华人历史文物会(Chinese Heritage Association of Australia)会长刘瑞馨(Daphne Lowe Kelley)说。20世纪20年代,因为无法进入澳大利亚,刘瑞馨的父亲乘船去了新西兰,在那里交税后定居。
Those of Chinese descent who were already in the country, like Mrs. Leanfore’s great-grandmother, could apply for an exemption from the test in order to travel. But many, with families still living in China, simply gave up and returned home, including Mrs. Leanfore’s grandmother who returned to Guangzhou.
In the decades following 1901, the Chinese population declined.
Race-based policies remained in place until 1973, when the government heralded a policy of multiculturalism.
Now there are about 1.2 million people in Australia with Chinese ancestry.
For years, older Chinese Australians have nursed the painful legacy of the White Australia Policy. Now, after 200 years, they see their community as a patchwork of experiences.
It includes the descendants of Cantonese and Hakka migrants from the Gold Rush era, ethnic Chinese refugees who fled the Vietnam War, migrants from Hong Kong, Macau, Taiwan and mainland China who have arrived steadily since the 1980s, and most recently — an influx of Chinese international students.
Nick Shying, 22, is one of many Chinese Australians whose roots reach back to that first Chinese settler — despite his pale skin and blue eyes. He said people often laugh when he brings up his Chinese heritage. Australians still use appearance as a basis for ethnic assumptions, he said, “but here I am as an example of the potential flaws of taking that approach.”
22岁的尼克·世英(Nick Shying)是许多可以追溯到第一代华人定居者的澳大利亚华裔——尽管他皮肤白皙,眼睛湛蓝。他说,当他提到自己身上的中国遗产时,人们经常笑。他说,澳大利亚人仍然把外表作为种族假设的基础,“但我的例子说明了采用那种方法可能存在的缺陷。”
Many community leaders say these nuanced identities are once again being overlooked and oversimplified as the public focuses on new waves of immigration.
Part of the reason may be that Australia still considers itself a white nation, said Kate Bagnall, a historian at the University of Wollongong. “That’s a really powerful image that’s really difficult to shift,” she said.
伍伦贡大学(University of Wollongong)的历史学家凯特·巴格纳尔(Kate Bagnall)说,部分原因可能是因为澳大利亚仍然认为自己是一个白人国家。“这是一个非常强大的形象,很难改变,”她说。
And with the Australian government fending off allegations of political interference from the Chinese government, some worry this ignorance of history will spur an anti-Chinese backlash.
“There are some of us in the community who feel this is shades of the White Australia Policy coming back again,” said Ms. Lowe Kelley, a former president of the Chinese Heritage Association.
“社群里有一些人觉得,这是澳大利亚白人政策的阴影卷土重来,”澳洲华人历史文物会(Chinese Heritage Association)前会长刘瑞馨(Lowe Kelley)表示。
She added that when she reads news singling out Chinese political donations and investment, she worries that it will filter down: “What happens is it tars the whole of the Chinese community.”
Of the many Chinese Australian historical organizations she has been involved with, none receive funding from the Chinese government, she said.
Others involved in the revival of Chinese Australian history also said they steer clear of Chinese officialdom.
Mark Wang, the deputy chairman of the Museum of Chinese Australian History in Melbourne said the goal is to remain impartial, relying on state government funding, ticket sales and community donations.
墨尔本澳华历史博物馆(Museum of Chinese Australian History)的副馆长王兴乡(Mark Wang)表示,他们的目标是保持不偏不倚,依靠州政府资金、门票销售和社区捐赠。
“We don’t want to be distorted by a political undercurrent,” Mr. Wang said. “We’re about Australian history. We’re not about Chinese history.”


For families closest to that history, the past is a bittersweet mystery that should never stop being reinterpreted and retold.
Mrs. Leanfore’s son, Ken, 31 is a photographer. Tired of fielding questions about his unusual last name, he recently curated an exhibition using stories of Chinese Australians with names that were Anglicized by immigration officers.
On a recent afternoon, in the family home her ancestors bought in 1928, Mrs. Leanfore sipped tea with her husband and son, as a pack of grandchildren chased each other through the house.
“None of them are pure Chinese,” said Mrs. Leanfore, smiling. “But that’s what the future is going to be.”

  • replacevt. 取代,更换,将物品放回原处
  • lumpn. 团,块,瘤,笨重的人 v. 使成块,形成团状,归并
  • exhibitionn. 展示,展览
  • migrationn. 移民,移往,移动
  • legislationn. 立法,法律
  • patchworkn. 修补工作,拼凑的东西,混杂物
  • photographern. 摄影师
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • insidiousadj. 隐伏的,暗中为害的,阴险的,诱人上当的,(疾病
  • distortedadj. 歪曲的;受到曲解的 v. 扭曲(distort