(单词翻译:单击)
Airlines are known for trying to squeeze more and more people on to planes -- but would you be willing to stand up on board?
航空公司都是以试图将越来越多的人塞进飞机上而闻名--但你愿意站在飞机上吗?
Italian seating manufacturer Aviointeriors unveiled a new design for upright seating named Sky Rider 2.0 at the Aircraft Interiors Expo 2018 in Hamburg, Germany.
近日,意大利座椅制造商Aviointeriors在德国汉堡举行的“2018飞机内饰博览会”上推出了一种名为“飞行者2.0”的新式“站位”座椅。
The manufacturer originally pitched the idea back in 2010 but it didn't take off.
这家制造商是在2010年第一次提出了这个想法,但最终并没有成功。
Although passengers do get a small seat to rest behind on, but it will be pretty much standing.
虽然乘客会有把小椅子可以休息,但基本上相当于站着。
Aviointeriors has highlighted that the designs could pack 20% more people into planes as they take up less space than traditional seats.
Aviointeriors强调,由于比传统座椅少占空间,这种设计能使飞机载客量提升两成。
If the designs are taken up, the company claims that 20 per cent more people could be squeezed on board a plane.
如果这些设计被采纳,该公司声称,那将能够再为一架飞机增加20%的乘客。
Furthermore, Sky Rider 2.0 weighs 50% less than standard economy class seats and the reduced number of components enables minimum maintenance costs.
此外,这种座椅比标准经济舱座椅的重量轻了一半,且减少的安装组件使保养成本降至最低。