双语畅销书《艾伦图灵传》第5章:解谜接力赛(69)
日期:2018-05-05 13:47

(单词翻译:单击)

By that time, however, the German forces were at the Somme and closing on Dunkerque.
然而在那个时候,德军已经到达索姆河,并继续向敦刻尔克挺进了。
The Bletchley success did not come soon enough to reveal German intentions during the first phase of the western attack.
布莱切利的成功,在第一阶段的西线战事中,没有来得及揭露德国的意图。
Indeed, for a fortnight ignorance of what the enemy was up to was so great that, in the records of the Cabinet and the Chiefs of Staff, discussions of the fighting continued to be headed "The Netherlands and Belgium".
事实上,英国有整整两个星期,完全不知道敌人要干什么,在内阁的记录中,关于战争的讨论一直围绕着荷兰和比利时方面。
By the time they found out, it was too late to make any difference.
等他们发现真相时,已经为时太晚,有心杀敌却无力回天。
But it was now that the first Bombes came into operation—probably a Turing prototype in May 1940 and then more with the diagonal board after August.
但是现在,第一台炸弹机开始运行了,也许1940年5月时运行了一台图灵的原型机,在8月之后,又运行了更多的对角线板改进型。
Naturally, the machines 'greatly increased the speed and regularity with which GC and CS broke the daily-changing Enigma keys.'
自然,这个机器大大提升了速度和适应性,政密学校用它来破解每天都在变化的谜机系统。
The Bombes were installed not at Bletchley, but at various out-stations such as Gayhurst Manor, in a remote corner of Buckinghamshire.
炸弹机没有安置在布莱切利,而是放在各个外面的工作站,比如白金汉偏远角落的盖赫斯特庄园。
They were tended by ladies of the Women's Royal Naval Service, the Wrens, who without knowing what they were doing and without asking the reason why,
负责管理机器的是皇家海军女勤队,她们都是女大学生,不知道自己在做什么,她们也不需要问理由,
loaded the rotors and telephoned the analysts to say when a machine had come to a stop.
只是给机器装上转盘,然后打电话给分析员,告诉他们机器在什么状态下停止。

分享到
重点单词
  • revealvt. 显示,透露 n. (外墙与门或窗之间的)窗侧,门
  • cabinetn. 橱柜,内阁 adj. 私人的
  • prototypen. 原型,雏形
  • enigman. 费解的事情,谜,谜一般的人
  • ignorancen. 无知
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • regularityn. 规律性,规则性,匀整,定期
  • diagonaladj. 对角线的,斜的,斜纹的 n. 对角线,斜线,斜