加拿大狗粮包装上标明'无中国成分'惹众怒
日期:2018-04-13 17:42

(单词翻译:单击)

Richmond News, a newspaper in Richmond, British Columbia, Canada, recently reported that residents were offended to discover a brand of dog food with the label "no ingredients from China".
近日,加拿大英属哥伦比亚省列治文市的一家报刊《列治文新闻》报道,当地居民发现一款狗粮品牌的包装袋上印有“不含中国成分”的标语,对此居民们表示非常不满。
The brand in question, The Honest Kitchen, a producer and supplier of pet food based in San Diego, California, has been promoting its "China-free" slogan since at least 2012.
涉事品牌Honest Kitchen是一家宠物食品生产商兼供应商,总部位于美国加利福利亚州圣地亚哥市。该品牌至少自2012年起便开始宣传其“无中国成分”的标语。
"I felt offended when I saw the package and I don't feel very comfortable that a product like this exists in the market," a Richmond resident said.
列治文一位居民说:“看到这个包装时我有种被冒犯的感觉。市场上居然存在这样的产品,这让我感到不适。”

加拿大狗粮包装上标明'无中国成分'惹众怒

Another resident said "I strongly felt this is discrimination against the Chinese nation and the slogan has crossed the line".
另一位居民说:“我强烈认为这是对中华民族的歧视,这一标语越过了底线。”
A spokesperson for the company reportedly said the "no ingredients from China" label reflects the brand's food safety control and is not against any country.
据报道,该企业的一位发言人表示,“不含中国成分”的标语反映了品牌对食品安全的控制,并不针对任何国家。
The paper also interviewed some ethnically Chinese pet owners in metro Vancouver and most of them said they would not consider buying anything from this brand.
该报刊还采访了温哥华都会区一些养宠物的华人,大多数人称他们将不再考虑购买该品牌的任何商品。

分享到
重点单词
  • slogann. 标语,口号
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • suppliern. 供应者,供应厂商,供应国
  • discriminationn. 歧视,辨别力,识别
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支