夏洛特小公主将保留皇位继承权顺位
日期:2018-04-14 16:33

(单词翻译:单击)

For most older siblings, the arrival of a new little boy or girl in the family is a moment of sadness as it means they'll no longer be the centre of attention.
对很多长子来说,新生儿的到来总不那么愉快,因为家庭中心要转移了。
But Princess Charlotte certainly won't mind when the next Royal sibling comes along later this month as it means she'll be making history.
但是月底王室新成员的诞生却不会妨碍夏洛特小公主,因为我们的小公主就要创作历史。
Thanks to the Succession to the Crown Act of 2013, the two-year-old will be the first female royal to retain her position in the succession of the throne, regardless of her new sibling's gender.
幸好有《皇位继承法案2013》,不管新生儿是男是女,两岁的夏洛特将成为第一个能保留皇位继承顺序的女孩。
Prior to the act a younger brother would overtake a female sibling in the line of succession.
此前,如果新生儿是男孩,他就有权僭越姐姐继承皇位。

夏洛特小公主将保留皇位继承权顺位.jpg


The act says: 'Succession to the Crown not to depend on gender: In determining the succession to the Crown, the gender of a person born after 28 October 2011 does not give that person, or that person’s descendants, precedence over any other person (whenever born).'
法案中说:“皇位继承不再取决于性别,2011年10月28日之后的新生王室成员,无论男女,无权优先于任何王室成员继承皇位。”
The same act also meant that members of the Royal family who marry a Catholic will no longer be disqualified.
法案还规定嫁给天主教徒的王室成员也享有继承皇位的资格。

分享到
重点单词
  • thronen. 王座,君主
  • retainvt. 保持,保留; 记住
  • siblingn. 兄弟姐妹
  • overtakev. 赶上,突然来袭,压倒
  • precedencen. 优先,居先
  • prioradj. 优先的,更重要的,在前的 adv. 居先,在前