(单词翻译:单击)
The banana phone is back.
香蕉手机回归了!
A startup that licenses the Nokia phone brand has unveiled a new version of the 8110, a curved mobile phone that was first released in 1996 and featured in "The Matrix."
一家诺基亚授权手机制造初创公司近日发布了新版8110手机,原版弧形8110手机于1996年问世,还出现在影片《黑客帝国》中。
The phone, which is offered in banana yellow and black, will sell for 79. It comes loaded with a new version of the game Snake, Finnish startup HMD said in a statement.
芬兰初创公司HMD发布声明称,手机机身有香蕉黄和黑色两种,售价79欧元(约合615元人民币),还预装了新版贪食蛇游戏。
"This is a return to the glory years of Nokia," said Ian Fogg, senior analyst at IHS Markit. "But it also includes all the new technology."
研究机构IHS Markit的资深分析师伊恩-福格说:“这是诺基亚光荣岁月的回归,但这款手机也包含了许多新科技。”
The 8110 comes with 4G, and a handful of apps including Google Maps, Facebook and Twitter. But it doesn't have a flashy operating system and users won't be able to download other popular apps.
这款4G手机可以安装谷歌地图、脸书、推特等多款应用程序。但它的操作系统却不太先进,用户无法下载其他流行应用程序。
Fogg said that basic -- or "feature" -- phones are appealing because they are reliable, and can run for a long time on a single charge. The 8110 goes 25 days in standby mode, for example.
福格说,最基本的功能机受到用户欢迎,因为它们质量可靠,待机时间超长。比如8110可待机25天。
Nokia used to be the world's largest maker of mobile phones, but it struggled to adapt to the era of smartphones and compete with the likes of Apple and Samsung.
诺基亚曾是全球最大的手机制造商,但在智能手机时代举步维艰,没能抵挡住苹果和三星等公司的竞争。
Microsoft purchased the company's handset business in 2013, but later unwound the deal. Nokia now focuses on making technology for telecommunications networks.
微软公司曾在2013年收购了诺基亚的手机业务部,但之后又将其出售。诺基亚如今专注于电信网络技术的研发。
HMD, which has licensed the Nokia brand since 2016, sold over 70 million handsets in 2017, according to IHS. That puts its sales, on an annualized basis, in the same league as Sony and Lenovo.
根据IHS的数据,HMD于2016年开始得到诺基亚授权,2017年在全球售出超过7000万部手机,年度销量与索尼和联想手机处于同一阵营。
"HMD's strategy clearly aims to return Nokia to be a mobile market leader, even if it's too early for HMD to realistically target displacing Samsung or Apple," Fogg said.
福格说:“HMD的战略很明显,就是要让诺基亚手机回归市场主导地位,尽管现在就以取代三星或苹果为目标太早了。”
Nokia marketed the original 8110 as "the first of its kind in terms of its ergonomics." Its battery lasted up to six days, and it was able to store 16 ring tones and up to 324 names and numbers.
在推广原版8110手机时,诺基亚称之为“第一款符合人体工程学的手机”。这款手机可待机6天,存储16首手机铃声和324条通讯录。
"It feels good in the hand and fits into any pocket. The revolutionary curved design fits the natural shape of your face," the company said in a press release at the time.
诺基亚当时在新闻稿中称:“手机握感舒适,放在口袋里也大小合适。革命性的弧形设计正好贴合自然的脸型。”