美国国债抛售加剧
日期:2018-01-11 16:12

(单词翻译:单击)

The US bond market has suffered a fierce sell-off as investors fret that central banks will move more aggressively than anticipated to end their crisis-era economic stimulus programmes, with some high-profile debt investors declaring a new era for fixed income.
美国债券市场遭遇一轮激烈抛售,投资者担心各大央行将比预期更激进地终结危机时期的经济刺激计划,一些知名的债务投资者宣告固定收益产品进入一个新时代。
The yield of 10-year Treasuries on Wednesday approached levels not seen since the “Trumpflation” retreat nearly a year ago, hitting a nine-month high of nearly 2.6 per cent on expectations cash freed up by the recent US tax cut will finally help spark higher inflation driven by stonger economic growth.
10年期美国国债的收益率周三逼近自近一年前“特朗普通胀”(Trumpflation)消退以来未见的水平,达到近2.6%的9个月高点,原因是市场预期近期美国减税所释放的资金,加上更强劲的经济增长,将终于帮助推高通胀。
An eagerly anticipated auction of 10-year US Treasuries later produced the highest ratio of demand since 2016, underscoring how higher yields can entice investors back into the nond market. That helped trim the yield rise to 2.57 per cent by early afternoon.
市场殷切期待的一场10年期美国国债拍卖,后来产生了自2016年以来最高的需求比例,突显高收益率如何能吸引投资者重返债券市场。这帮助收益率在午后收窄升幅,至2.57%。
The global government bond market has started 2018 on the back foot, and yields rose sharply on Tuesday after data showed the Bank of Japan slowed some of its long-dated bond purchases. That stoked speculation that the Bank of Japan would join the European Central Bank and US Federal Reserve in scaling back stimulus programmes this year.
全球政府债券市场在2018年开局不利,周二收益率大幅上升,因为数据显示,日本央行(Bank of Japan)放缓了一部分长期债券购买操作。这引发人们猜测日本央行今年将加入欧洲央行(ECB)和美联储(Federal Reserve)的行列,开始缩减刺激计划。
The sell-off deepened on Wednesday amid market speculation that Chinese authorities viewed US government bonds as less attractive. The sense that the three-decade bond bull market was coming to a close was reinforced by Bill Gross, the so-called bond king, who publicly declared he had shorted US Treasuries.
周三抛售加剧,其背景是市场揣测中国当局认为美国政府债券吸引力下降。有“债券之王”之称的比尔?格罗斯(Bill Gross)强化了持续30年的债券牛市即将结束的感觉,他公开宣告已开始卖空美国国债。
Jeffrey Gundlach, the founder of DoubleLine Capital who is viewed as Mr Gross’s rival and is a closely followed bond investor, lent his weight to the bearish sentiment, saying central bank policy was shifting to an “era of quantitative tightening”.
Doubleline Capital创始人杰弗里?冈拉克(Jeffrey Gundlach)是另一位受到紧密追随的债券投资者,被视为格罗斯的竞争对手。他表态赞同看空情绪,称央行政策正在转向“量化收紧时代”。
While the Japanese central bank’s trimming of long-dated bond purchases was not announced as an official change of policy, it was enough to reinforce the sense 2018 will become a turning point in the post-crisis era of ultra-stimulative monetary policy.
尽管日本央行缩减长期债券购买并未被宣布为正式的政策转变,但此举足以强化市场的感觉,即2018年将成为后危机时期超级刺激性货币政策的转折点。

分享到
重点单词
  • enticev. 诱骗,引诱
  • reserven. 预备品,贮存,候补 n. 克制,含蓄 vt. 保留
  • speculationn. 沉思,推测,投机
  • sentimentn. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感
  • monetaryadj. 货币的,金融的
  • yieldn. 生产量,投资收益 v. 生产,屈服,投降,弯下去,
  • shiftingn. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分
  • trimn. 整齐,装饰,修剪下来的部分 adj. 整洁的,匀称
  • quantitativeadj. 数量的,定量的
  • reinforcevt. 加强,增援 vi. 得到加强