(单词翻译:单击)
Five second-tier cities - Chengdu, Suzhou, Nanjing, Wuhan and Xi'an - are representative on the Chinese mainland in terms of their rapidly growing skills base in the digital economy, according to a report.
一份报告指出,成都、苏州、南京、武汉和西安这五座二线城市,是中国大陆迅速成长的数字经济技能基地的典范。
These cities displayed an obvious advantage in their digital talent pools over others in the past three years, although Shanghai, Beijing, Shenzhen, Guangzhou, and Hangzhou remain the leading cities in this area, according to the report jointly issued by the Center for Internet Development and Governance under the School of Economics and Management of Tsinghua University and LinkedIn China.
根据清华大学经管学院互联网发展与治理研究中心与领英中国联合发布的这份报告,尽管上海、北京、深圳、广州、杭州仍是数字人才库方面的领军城市,但在过去三年,上述的五座二线城市在这方面相较其他城市表现出了明显的优势。
The number of such talent in Chengdu, for example, which took the sixth place in the rankings of the cities, was nearly 18,500. It compared to 10,000 and 8,200 - the number of such talents in Dalian and Tianjin, which followed the top 10 cities.
比如,在这份城市排行榜上位列第六的成都的数字人才的数量近1.85万,相较之下,排在第11和12位的大连和天津的数字人才数量为1万和8200。
Shanghai topped the rankings with 122,000 people with skills in the field, accounting for nearly 17% of the national total, the report showed.
该报告显示,上海的数字人才数量为12.2万,几乎占全国数字人才总量的17%,位列榜单第一。
In Suzhou, neighboring Shanghai, the number of talents in industries such as manufacturing, medicine, and architecture, with the integration of digital technology, is much higher than that in the basic industries of information, communications and technology, while in most other cities more than half of such talents are in ICT sectors.
而在上海的近邻苏州,在制造业、医药、建筑等行业的人才数量,要远远多于信息、通信和技术等基础产业。而在其他大多数城市,这类人才中有一半以上是信息通信技术领域的人才。
Experts said they believed the distribution of digital talents in the country will become more equal.
有专家指出,他们认为在中国,数字人才的分配将变得更加平等。