(单词翻译:单击)
The French government is to ban students from using mobile phones in the country’s primary, junior and middle schools.
法国政府将禁止国内的小学生和中学生在校园使用手机。
Children will be allowed to bring their phones to school, but not allowed to get them out at any time until they leave, even during breaks.
学生可以把手机带到学校,但一直到放学前都不能动用手机,即使是课间休息时间也不行。
A proposed ban was included in Emmanuel Macron’s successful presidential election campaign this year.
这项禁令是赢得2017法国大选的埃马纽埃尔?马克龙竞选时的承诺之一。
Jean-Michel Blanquer, the French education minister, said the measure would come into effect from the start of the next school year in September 2018. It will apply to all pupils from the time they start school at age of six – up to about 15 when they start secondary school.
法国教育部长让-米歇尔?布朗凯说,这一措施将从2018年9月新学年开始时生效。下到刚入学的6岁小学生,上到15岁的中学生,都必须遵守这一规定。
Blanquer said some education establishments already prohibited pupils from using their mobiles.
布朗凯说,一些教育机构已经禁止学生使用手机。
“Sometimes you need a mobile for teaching reasons … for urgent situations, but their use has to be somehow controlled,” he told RTL radio.
他告诉RTL电台说:“有时候,出于教学目的或者在紧急情况下需要用到手机,但是手机的使用应该有度。”
The minister said the ban was also a “public health message to families”, adding: “It’s good that children are not too often, or even at all, in front of a screen before the age of seven.”
教育部长表示,这一禁令也是“发给家庭的公共健康讯息”。他补充道:“孩子7岁前不应该经常看屏幕,最好干脆不看。”
The French headteachers’ union was skeptical that the ban could be enforced.
法国校长联盟对于这一禁令能否顺利推行表示怀疑。
“This new announcement from the [education] ministry leaves us dubious because we’re having trouble understanding what is the real issue here. In general, we’re used to them being logical and pragmatic about things, and here, we can’t find the logic or the pragmatism in the announcements,” said Philippe Vincent, the union’s deputy general secretary.
法国校长联盟的副秘书长菲利普?文森特说:“教育部的这则新通知让我们感到疑惑,因为我们难以理解他们到底想干啥。一般来说,我们都习惯于有逻辑性和实用性的文件,但是我们从这则通知中找不到任何逻辑或实用性。”
Outside one middle school in the centre of Paris, pupils asked about the measure seemed unimpressed. “I don’t understand how it will work. Who will take the phones, where will they put them … how will we get them back?” said one 13-year-old boy.
法国市中心的一所中学外面,受访学生似乎对新措施无动于衷。一个13岁的男孩说:“我搞不懂这个事要怎么开展。谁来收手机,他们要把手机放在哪……我们怎么拿回来?”
At another school, Mathilde, 12, said: “It’s ridiculous. At my school, we don’t use them in class or during recess, so what’s the problem? If anyone’s caught using one in the toilets or at lunchtime, the phones are confiscated immediately and the person is given detention.”
在另一所学校,12岁的马蒂尔德说:“太荒谬了。在我的学校,我们在课堂上和课间都不用手机,所以根本就不存在这一问题。如果有人被发现在厕所里或午饭时用手机,手机就会被立即没收,用手机的人还要被罚留校。”
Parents seemed uncertain too. “It’s probably a good idea when the kids are in school, but they can’t ban them bringing them to school,” said Sabine. “My daughter goes to school and comes home on her own, and at this time of year it’s dark so early, so I want her to have a phone with her. It’s reassuring.”
家长们似乎也不确定这是不是好事。“孩子在学校不用手机也许是个好主意,但他们不能禁止孩子带手机到学校,”萨宾说,“我女儿独自上学和回家,现在这个季节天黑得很早,所以我希望她带着手机。这样让人放心。”
She added: “But rather than a ban, wouldn’t it be better to install a signal blocker in schools?”
她还说:“不过,相比这种禁令,在学校装个信号屏蔽器是不是更好?”
Blanquer has already suggested schools could install lockers for phones, though many city centre schools have little room for them.
布朗凯已经建议学校安装手机带锁寄存柜,不过市中心的很多学校都没有空间安放寄存柜。
“Are we going to transform a school into a giant locker?” said Vincent. “I’ve done a little calculation myself: 5,300 state schools with an average 500 pupils each, that makes around 3 million lockers.”
“难道我们要把学校变成一个巨大的寄存柜?”文森特说:“我自己粗略计算了一下:全法国5300所公立学校,每所学校平均500名学生,这意味着大约300万个寄存柜。”
Parents’ organisations say any ban would pose a significant logistical problem.
家长联盟说,任何禁令都会面临严重的后勤问题。
“How is the school going to stock them? And how are they going to make sure they’re given back to the owner at the end of school?” Gérard Pommier, head of the Federation of Parents in State Schools.
“学校要怎么储存这些手机?他们要如何确保放学时手机能归还主人?”公立学校家长联盟主席杰拉德?波米叶说。
Education officials are now studying how the mobile ban can be put into effect.
教育部官员目前正在研究如何推行手机禁令。
“In ministerial meetings, we leave our phones in lockers before going in. It seems to me that this as doable for any human group, including a class,” Blanquer said in September.
布朗凯在九月份时说:“在举行部长会议时,我们在进入会议厅前会将手机放进寄存柜中。在我看来,这种做法对于任何人类团体都是可行的,包括学校课堂。”
The minister has also supported the introduction of school uniforms, but has said he is opposed to the measure being obligatory throughout the country.
布朗凯还支持引进校服,但他反对在全国强制推行。