(单词翻译:单击)
With a vigorous entrepreneurial culture, huge talent pool, efficient local government policy support and promising market niches, China's start-up friendly cities such as Beijing and Shanghai are attracting an increasing number of entrepreneurs.
凭借蓬勃的创业文化、巨大的人才库、地方政府有效的政策支持和有前景的市场定位,北京、上海等国内创业友好城市正在吸引越来越多的企业家。
Beijing, Shanghai and Shenzhen are the most start-up friendly cities in China, according to a ranking released by business analysis platform biaozhun007.com, and co-working office space company UrWork.
根据商业分析平台“标准排名”和联合办公空间公司“优客工场”发布的排名,北京、上海和深圳是我国最为创业友好的城市。
The ranking was based on data provided by Tencent Research Institute, taking into account such factors as the number of start-ups, business environment and talent support.
这项排名是基于腾讯研究院提供的数据,考量了创业公司的数量、商业环境和人才支持等因素得出的。
Other cities in the top 10 list include Guangzhou in Guangdong, Hangzhou in East China's Zhejiang Province, Wuhan in Central China's Hubei Province and North China's Tianjin Municipality.
进入榜单前10名的其它城市还包括广东省的广州市、中国东部浙江省的杭州市、中国中部湖北省的武汉市和中国北方的直辖市天津市等。
In 2016, China was home to 35 companies out of 173 unicorns, or start-ups valued at more than 1 billion dollars, with most having their headquarters based in these cities, said a report released by Fortune.
《财富》发布的报告称,2016年,全球173家独角兽企业(价值超过10亿美元的创业公司)中有35家在中国,多数中国独角兽企业的总部设在上述创业友好城市。