(单词翻译:单击)
There is a black telephone in Japan that you can use to pour out your feelings and connect with your departed loved ones.
日本有一台黑色的电话,人们可以通过它倾诉自己的情感,并和自己已经离世的亲人沟通和交流。
Located in a garden in Otsuchi, the disconnected telephone was set up by 72-year-old garden designer, Itaru Sasaki, after the death of his cousin, according to Straits Times.
据《海峡时报》报道,这台没有电话线的电话位于大槌町,是一个叫佐佐木格的72岁老人在自己表弟去世后设置的。
The phone booth in the middle of Sasaki's garden, called Kaze no Denwa (or the "Phone of the Wind"), has already been visited by over 25,000 people since the Great Eastern Japan Earthquake in March 2011.
这座电话亭位于佐佐木花园的中间,被称之为“风之电话亭”。自2011年3月份的东日本大地震之后,先后共有超过25000位访客前来拜访。
"Because my thoughts couldn't be relayed over a regular phone line. I wanted them to be carried on the wind," Sasaki said in an interview with Japanese TV channel NHK Sendai.
佐佐木老人在接受日本电视台NHK仙台频道采访时表示:“因为我的思念无法通过普通的电话传达,我想就让风来吧。”
A notebook can also be found inside the booth in which people can write messages for their loved ones that have passed on.
在电话亭中留有一本笔记本,人们可以在本子上写下自己对离世亲人想说的话。
As time passes on, Sasaki says people have come to accept the death of their loved ones, writing entries into the book like "Please watch over us from heaven."
随着时间的流逝,佐佐木表示,人们开始逐渐接受亲人离世的事实,很多人都在那个本子上写上类似:“请在天堂里守护我们吧”的话。