(单词翻译:单击)
When tech workers reach the grand old age of 45, they see the number of jobs they are offered drop, according to research by Hired, a tech recruitment platform.
科技招聘平台Hired的研究显示,当科技行业从业者达到45岁的“高龄”时,他们会发现自己能找到的工作减少了。
Salaries begin to fall for those aged 45, with candidates in their 50s and 60s asking for the same pay as millennials with just two years' experience.
45岁时收入开始下滑,50、60多岁的应聘者对薪酬的要求与只有2年工作经验的千禧一代一样。
Laurie McCann, a senior attorney with AARP, which advocates for older people's rights in the US, says ageism in the tech industry is a "very big problem".
为美国老年人维护权益的组织--美国退休人员协会的资深律师劳里·麦卡恩表示,科技行业的老年歧视现象是个“非常严重的问题”。
Two-thirds of older tech workers say they have witnessed or experienced age discrimination at work, according to a 2013 survey by the organization.
该组织2013年进行的一项调查显示,2/3较年长的科技行业从业者表示,他们在工作中目睹或经历过年龄歧视。
"People brag about how young the average age of their workforce is and say downright derogatory things to older people, almost like they are above the law," McCann says.
麦卡恩说道:“人们吹嘘着其员工的平均年龄有多么年轻,还不客气地对比较年长的人说贬损的话,几乎就像他们凌驾在法律之上一样。”
Ashton Applewhite, author of "This Chair Rocks: a Manifesto Against Ageism", says one of the reasons few age discrimination lawsuits are brought is people are reluctant to identify themselves as older.
《这把椅子好得很:反对年龄歧视的宣言》的作者阿什顿·阿普尔怀特表示,年龄歧视诉讼很少的一个原因是,人们不愿意承认自己年龄较大。
"Age discrimination is often the first kind of discrimination that white men encounter in the workplace," she says. "I'm really looking forward to those guys getting radicalised."
她说道:“年龄歧视往往是白人男性在职场遭遇的第一大类歧视。我真的希望那些人变得激进一些。”