恋爱中最令人尴尬的那些时刻
日期:2017-08-26 09:30

(单词翻译:单击)

yM#K[1]H0q1,XX#FRpS_+foeZCcF6M#

New relationships are initially based on a front - when you are in your best behaviour, looking your best and always having your best foot forward. So, when you do come across certain embarrassing moments with your partner, the nagging feeling starts at the back of the mind if you can get along with such a person for the rest of your life. The seed of doubt starts doing its job.
新的恋爱关系最初都有一个前提--你的举动和整体look都处于最佳状态,总是将最好看的那只脚伸在前面3,t]F#Q0%KU%sG。所以,当你和另一半在一起有点尴尬时,如果余生你都和这个人一起度过,你就会模模糊糊地记得这种心塞的感觉O6%|)6qMAkl&9uOtzCJ。疑惑的种子开始发芽了~2RPvRaQg63Fm
Here are some embarrassing moments that many couples come across.
很多情侣都体验过下列尴尬的时刻AUA9YDg1+,xY|f@VC
1. Having a parent walk in when you and your partners are getting intimate.
1. 和另一半亲热的时候,父母走了进来W0qzyFSW9N;h
By far the most scarring and embarrassing moment in your relationship would be having a parent walk in when you're getting 'handsy' with your partner. Finally finding some alone time with your partner and then having your parent walk in, or when your parent finds no better time to drop in or call for a favour than when you've finally taken out some time to spend some 'alone, private, away-from-the-world time' with your partner.
至今为止,也许恋情中最令人害怕的、最尴尬的时刻就是当你对另一半上下其手时,你的父亲/母亲却走了进来rHcGJ8,|g+n#rb-6fK@1。好不容易能和另一半单独相处,但父母却走了进来;或者当你终于能和另一半单独相处、远离全世界的纷扰时,你的父母却偏偏在这个时候去你家或者打电话请你帮忙~CkM~vq!c#i0

qXxVr;[ZzU

恋爱中最令人尴尬的那些时刻.jpg

^%&~A0j15eKge


2. Burping, farting, snort coming out when sneezing for the first time in front of your partner.
2. 第一次在另一半面前打喷嚏时就打了个嗝、放了个屁或喷了口水]U]kRrn5L+Dy73]0C
All bodily sounds and fluids are normal and universal. But that doesn't stop the mortifying factor from surfacing in the instance of actually releasing the fluids and sounds in front of your partner for the first time! Especially if you both are relatively new to the relationship.
所有身体发出的声音和流出的液体都是正常普遍的*#y3Qy+szlw1&Zki。但第一次在另一半面前喷出口水/鼻涕或者发出声响时,你真的还是会感到难为情5q4pGI6J|yMu%B,A。尤其在你们刚谈恋爱时更是如此m8=4snB+zm!j
3. Embarrassing yourself in front of your 'To-be-in-laws'.
3. 在'未来公婆'面前丢脸3df91#-Me=%1@
As if it's not enough pressure to meet your significant other's parents for the first time, embarrassing yourself in front of them is literally just adding to that pressure! Legends are made up of women who have survived meets with in-laws and not embarrassed themselves by continuously talking, or fidgeting, or ending up blurting out embarrassing stories about your partner (their child) just to not look awkward or uncomfortable. Yup, these stories probably don't come under the 'Best Meeting with the In-Laws' category.
就好像第一次和另一半家长见面还不够紧张一样,在他们面前出糗只会让你更加紧张!那些不断说话、走来走去或说一些另一半的糗事以缓解尴尬气氛的女性,她们与另一半父母见面十分顺畅,一点差错都没有,这些女人简直就是传奇人物啊X@FJSm_rAF-ZQNd~[。是的,这些故事也许并不属于'与未来公婆的最佳会面'系列Sbmxm*o|[7
4.Your significant other seeing your messy or annoying side for the first time.
4. 另一半第一次看到你脏乱的一面f)usg1YW,0a^1Vm*]|b[
We all have a messy side. Even those of us who would refer to ourselves as 'clean-freaks' has a secret messy side. Or an obsessive cleanliness side could be seen as an annoying side.
我们都有脏乱的一面u0*]553Ozy。即使有洁癖的人也有不为人知的脏乱面MfMKp6M*fEh%。或者洁癖也可能被人们视作令人恼火的一面U.(Lb%*Z2UrI
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

K;sZBCap.Uy[YB221f|hnI;YZ7R@pDXnHbi7qmGs5iY2V
分享到