(单词翻译:单击)
Alan might have been thinking of the 'oracle' in Back to Methuselah, through whose mouth Bernard Shaw answered the unsolvable problems of the politicians with 'Go home, poor fool'!
艾伦也许想到了《千岁人》中的超智能,他们替萧伯纳回答了政客们的那些不可解的麻烦事,答案就是:滚回家去吧,你个傻瓜!
Less clear from his remarks in the paper was to what extent he regarded such 'intuition', the ability to recognise a true but unprovable statement, as corresponding to anything in the human mind. He wrote that
在艾伦的论文中,有一点没有说清楚,那就是这种直觉可以达到什么程度,是只能判定一个不可证明的命题,还是能够解决人类的所有问题。他是这样写的:
Mathematical reasoning may be regarded rather schematically as the exercise of a combination of two faculties, which we may call intuition and ingenuity.
数学可以看成是这两种过程的组合,我们可以称之为直觉和推导
(We are leaving out of account that most important faculty which distinguishes topics of interest from others; in fact, we are regarding the function of the mathematician as simply to determine the truth or falsity of propositions.)
(在此我们假设数学家的作用只是判定一个命题的真伪)。
The activity of the intuition consists in making spontaneous judgments which are not the result of conscious trains of reasoning…
直觉活动包括做出一些无意识的、自然形成的判断……
and he claimed that his ideas on 'ordinal logics' represented one way of formalising this distinction.
艾伦还说,序数逻辑就是对这种组合的形式化。
But it was not established that 'intuition' had anything to do with the incompleteness of finitely defined formal systems.
但是,即使引入了直觉,这仍然对有限定义的形式系统的不完备性起不到什么作用。
After all, no one knew of this incompleteness until 1931, while intuition was a good deal older.
人们在1931年才知道不完备性,但直觉却早就已经有了。