(单词翻译:单击)
Ladies, do you feel guilty at the sight of your bored boyfriend or husband while you shopped?
女士们,当你逛街时看到丈夫或者男朋友很无聊时,你会感到愧疚吗?
Well, apart from the sofas at the footwear stores, this "hubby hatch" could be your next favourite spot to 'park' your partner while you seek retail therapy.
现在除了鞋类商店的沙发之外,这个“老公休息舱”会是你在寻求购物疗法时,停放你的伴侣的又一个最佳地点。
Shanghai's largest mall, Global Harbour, has recently set up four "resting hatches" where men can kill time by playing video games while waiting for their female companions to be done shopping, reported ThePaper.cn.
据《澎湃新闻》报道,作为上海最大的购物中心,月星环球港近日设置了四个休息舱,以方便男士在等待女伴购物时可以通过打游戏来消磨时间。
These ultimate "men caves", which are on a one-month trial, come with a plush seat and gaming station with television and console.
这些终极的“男人窝”正在进行为期一个月的实验,配备有豪华座位,带有显示屏和控制器等游戏设备。
But not all users are completely satisfied, as one man complained that he couldn't even finish a game before he started sweating, due to the lack of ventilation in the capsule.
但是并非所有的用户都对此满意,正如一位男性抱怨称,由于休息舱通风条件差,往往一局游戏还没打完就已经汗流浃背了。
A woman, named Ms Li, also didn't liked the idea: “It's impossible to ask a man to stop playing games," she complained. "Now I'll have to wait for him to finish his game even after I'm done with shopping."
一位李女士也不喜欢这个点子:“让男性中途停止打游戏是不可能的。现在即便是我逛完街了,我还得等他打完游戏。”
Another woman who was even more unhappy about the concept said she felt that it completely defeats the purpose of "bringing a man out".
另一位女性对此更加生气,她表示这完全违背了她带男朋友出来的初衷。
"My man is here to help carry my shopping bags, open my beverage bottles, be a GPS when I'm lost, and give me his opinions on outfits." she added. "If he goes away to have fun on his own, I'll be really bored shopping alone."
她说到:“我的男朋友应该是来帮我拎购物袋,拧饮料瓶,帮我带路并且给我买衣服参考的。如果他自己去玩了,我一个人逛街会非常无聊的。”