(单词翻译:单击)
More than 90% of CEOs in China are confident about the growth outlook of their companies, a higher percentage than their global counterparts, a survey from KPMG showed last Tuesday.
毕马威上周二发布的一项调查显示,中国逾90%的首席执行官(CEO)对自己企业的增长前景抱有信心,这一比例高于其全球同行。
KPMG's survey, which gathered responses from 1,261 CEOs worldwide, including 125 from China, revealed that over the next three years, two-thirds of China CEOs are predicting growth of 2% or more, while over the next year, 97% plan to increase their headcount, both ahead of their global peers.
毕马威的这项调查收集了全球1261名CEO的回复,其中包括125名中国CEO。调查显示,2/3的中国CEO预计未来3年企业增长将达到2%或以上;97%的中国CEO计划在下一年增加雇员数量,这两个比例均高于全球同行。
"Focusing on innovation - including new products or services and ways of doing business" - was selected by most Chinese CEOs (64%) as a high-priority growth initiative over the next three years.
根据调查,大多数中国CEO(64%)选择把"专注于创新,包括新产品/服务及经营方式",作为未来3年的高优先级的增长计划。
Other top growth initiatives are "increasing penetration in existing markets" (62%) and "penetrating new verticals" (47%), according to the survey.
其他主要的增长计划还有"增加对现有市场的渗透"(62%)和"进入新的领域"(47%)。
Rather than focusing on mergers and/or acquisitions, China CEOs are planning to deliver on these growth initiatives by scaling up their own business operations and processes (60 percent), entering into collaborative partnerships/joint ventures (39 percent) and undertaking large-scale business model transformations (35 percent).
相比起关注兼并与收购,中国CEO们正在计划通过扩张自身业务运作和流程(60%)、建立协作的合作伙伴关系/合资企业(39%)和进行大规模商业模式转型(35%)来实施这些增长计划。
Compared with last year, more China CEOs (65 percent in 2017 vs 52 percent in 2016) expect their companies to be transformed into a significantly different entity over the next three years, driven by adopting new technologies; new business and operating models; and adopting new processes.
与去年相比,受到采用新技术、新的商业和经营模式以及新流程的推动,更多的中国CEO(2017年65%,2016年52%)预期其企业在未来三年会实现显著转型。