霉霉的行踪扑朔迷离
日期:2017-07-22 09:25

(单词翻译:单击)

There's Just No Way Taylor Swift Is in This Giant Suitcase...Right?
全球的狗仔队都找不到霉霉?因为她在行李箱里……
Update, 4:30PM: Splash has changed the caption on this suite of photos. It now reads: "Taylor Swift's security guards are seen moving a huge case into the trunk of an awaiting SUV."
Splash网站于今天下午4点30分将照片下的文字说明更改为“有人看到泰勒·斯威夫特的保安们正在将一个巨大的箱子抬向一辆SUV。”
Original post: Are you ready for today's instalment of Please Let It Be True News? You couldn't possibly be. It's really something. But here it is anyway: Irish radio station Spin 1038 noticed that photo service Splash has labeled several photos with intriguing captions that claim Taylor Swift is inside this giant black suitcase:
报道原文:准备好收看今天的“这是真的吗?”你一定准备好了。爱尔兰广播之声 Spin 1038注意到图片网站Splash登出了几张照片。并在下面附上了一系列有意思的文字,宣称泰勒斯威夫特藏在了图中大黑箱子里。
'Hello, it's me / Not Adele / It's Taylor Swift in this box'
‘大家好,是我/不是阿黛勒/箱子里是泰勒斯威夫特哦’
Splash has titled the suite of photographs: "Is Taylor Swift being transported in a huge suitcase from her Tribeca apartment??" That double question mark doesn't really reflect my emotional state about this whole situation—I'd say I'm more at the 40,000-question mark level.
之前,Splash展示了一组照片,并附上了如下文字:“泰勒·斯威夫特离开了其在翠贝卡的公寓,藏在了行李箱里??”结尾的两个问号并不能真实地反映我对整个事件看法——我心里可是有上千个问号。
But no matter how much I want it to be true, this tale is just totally ridiculous. The caption has to be some kind of mistake, right? Even though celebrities do sometimes have to resort to unusual measures so they can get around without being detected by paparazzi ,this particular story has a flavor of the unreal.
无论我有多希望这条消息是真的,它都只是一个噱头。尽管名人们有时不得不采取一些非常手段来避开狗仔队,这件事仍旧是一件不可能事件。
Even though the intrepid author of this caption does not seem to have heard of spell check or a dictionary, I must applaud them. This rumor is utterly, captivatingly bonkers, yet it does recall one very strange and hilarious celebrity confession: Remember when Adele said she was taken to the stage in some kind of big suitcase thing? Everyone knows the best lies are a little related to the truth.
尽管这个大胆的作者可能从没听说过拼写检查或查字典这回事,我仍旧要为他鼓掌。虽然这完全是一条愚蠢透顶的谣言,却让我们想起了一个名人说过的一件事:阿黛尔透露她曾经把自己装在一个又闷又湿的箱子里从后台移动到舞台上。大家都知道,虚假中夹杂着真实,这才是最佳的谎言。

霉霉的行踪扑朔迷离.jpg


Obviously, there's no way for the regular person to visually verify that it really is Swift in there. Sure, maybe there's a person inside, but for all we know, according to the caption , it could just be a tailor whose name is Swift, who prefers boxes to the subway (don't we all). Or this suitcase could be empty. There might be 50 meatball sandwiches in it. We just don't know.
显然,我们普通人并不能用肉眼判断泰勒是否真的在箱子里。的确,箱子里可能真有一个人,但据我们所知,根据这张图的文字说明,这个人可能只是一个叫做斯威夫特的裁缝,喜欢将自己打包去地铁站。或者那箱子根本就是空的。也或许里面装了50个肉丸三明治。
Anyway, even as a workplace drama, this group of photographs is really something. Just look how hard these guys are working.
总之,尽管这是一出办公室闹剧,照片本身却是真实的。看看这些工人是多么努力地在上班。
'Good job, boys.'
‘干得好,伙计。’
This guy is all of us:
这个人和我们一样是普通人:
Same.
同上。
And so is this guy:
这个人也是:
Me at work.
我在工作。
At least we'll always have them.
他们就是我们身边的人。

分享到
重点单词
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • celebrityn. 名人,名誉,社会名流
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • resortn. (度假)胜地,手段,凭借 vi. 诉诸,常去
  • intrepidadj. 无畏的,刚毅的
  • tailorn. 裁缝 vt. 缝制,剪裁 vi. 做裁缝
  • applaudvi. 拍手喝采 vt. 称赞,鼓掌
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • captionn. 说明文字 v. 给(图片、照片等)加说明文字
  • rumorn. 谣言,传闻 vt. 谣传