(单词翻译:单击)
(The Beguiled)
《牡丹花下》
Sofia Coppola became the second woman ever to win the Best Director prize at Cannes for her remake of the 1971 Clint Eastwood revenge tale set in the deep South. Nicole Kidman is the headmistress of a girls' boarding school, who agrees to shelter a wounded Union soldier (Colin Farrell): rivalries simmer in the Gothic Western that also stars Kirsten Dunst and Elle Fanning.
索菲亚?科波拉翻拍了克林特?伊斯特伍德1971年的《牡丹花下》,并凭此成为戛纳电影节历史上的第二位最佳女导演。影片讲述了一个发生在美国南方的复仇故事。妮可?基德曼饰演的女子寄宿学校校长同意收留科林?法瑞尔饰演的北方军伤兵。各种冲突也由此埋下了种子。这部西方哥特式惊悚电影的演员还包括克尔斯滕?邓斯特和艾丽?范宁。
Coppola has shifted the original film's narrative focus from the soldier to the women, ramping up the sexual tension. "The main crux of the story is about the dynamics between a group of women all stuck together, and then also the power shifts between men and women," she told Entertainment Weekly. "So for me, it's very universal, but it's in this exotic setting of the Southern gentility."
科波拉将原版电影中的士兵视角改成女性视角,加剧了片中的性别冲突。她告诉《娱乐周刊》:"故事主要讲述的是一群在一起的女性之间的互动关系,以及男女之间的权力转移问题。对我而言,这是一个全球性的话题,但是片中南方上流社会的背景设定很有意思。"
(Spider-Man: Homecoming)
《蜘蛛侠:英雄归来》
After his debut as a young Peter Parker in Captain America: Civil War, Tom Holland fleshes out the character as he returns home to his Aunt May (Marisa Tomei). Robert Downey Jr co-stars as his mentor Tony Stark, and Michael Keaton takes on a villain role as the Vulture. The reboot of the Spider-Man franchise is the 16th installment in the Marvel Cinematic Universe, and Holland confirmed that his character had been part of the MCU since 2010. Director Jon Watts has said "I do feel like now that Spider-Man is a part of this big crazy universe we can definitely tell some new stories".
汤姆?赫兰德饰演的"小蜘蛛侠"彼得?帕克在《美队3》中首次亮相后,回到家和姑妈梅(玛丽萨?托梅饰)一起生活。他在片中将蜘蛛侠刻画成一个有血有肉的角色。片中另一位主演--钢铁侠的扮演者小罗伯特?唐尼饰演蜘蛛侠的导师。而迈克尔?基顿则扮演反派角色"秃鹫"。漫威影业此次翻拍的蜘蛛侠系列电影是其第16部作品,赫兰德证实,蜘蛛侠从2010年起就属于漫威电影宇宙。导演乔?沃茨称:"我觉得现在蜘蛛侠是这个庞大的疯狂宇宙的一分子了,我们可以明确地展开新剧情啦。"
(War for the Planet of the Apes)
《猩球崛起3:终极之战》
The third part of the rebooted trilogy has drawn praise for offering a fitting climax to a critically-acclaimed blockbuster franchise, balancing epic action with nuanced performances. The Telegraph describes the film as a soulful, mesmerizing spectacle, arguing " Matt Reeves marshals more than his fair share of battle scenes and sweeping set-pieces, but never forgets the flicker of a face can provide all the spectacle that cinema requires." Andy Serkis reprises his role as the leader of the apes, Caesar, who leaves his tribe on a revenge quest that ends in a battle between humans and hominids. It's as much about internal as external conflict, with EW commenting that "like Caesar and company, the films seem to be getting more intelligent and human as they evolve".
翻拍的《猩球崛起》三部曲第三部口碑不错,为这个广受好评的系列大片制造了完美的高潮,片中史诗级的动作场面与细腻的表演相得益彰。《每日电讯报》称,影片的场景深情且令人惊叹。"马特?里夫斯不仅合理安排了打斗场面和宏大场景,而且也懂得一张闪现的人脸能胜过所有大场面的道理。"安迪?瑟金斯再次饰演猿人首领凯撒,他为了复仇离开部落,最终引发了人类和人猿之间的战争。影片既刻画了角色的内心矛盾,也刻画了外部的冲突。《娱乐周刊》评价道:"就像凯撒和他的同伴一样,《猩球崛起》系列电影不断进步,变得越来越有内涵且人性化。"
(Dunkirk)
《敦刻尔克》
Director Christopher Nolan follows up the Dark Knight trilogy, Inception and Interstellar with what's set to be one of the most ambitious historical war movies yet. He has used a real naval destroyer in battle sequences, and there have been rumours that Warner Bros paid $5m for a vintage World War II aeroplane. The ensemble cast includes Tom Hardy, Kenneth Branagh, Mark Rylance, Cillian Murphy, Fionn Whitehead and One Direction's Harry Styles, and long-time Nolan collaborator Hans Zimmer provides the score. Nolan has re-enacted the 1940 evacuation of more than 300,000 stranded Allied troops from the beaches of Dunkirk, telling Total Film "it's on a colossal scale," but "it's a survival story more than a war film."
继《黑暗骑士》三部曲、《盗梦空间》和《星际穿越》之后,克里斯托弗?诺兰执导了《敦刻尔克》,该片似乎是迄今为止最宏大的历史战争题材电影之一。诺兰启用了一艘货真价实的海军驱逐舰,传言华纳兄弟斥资500万美元(约合3400万人民币)购买了一架二战时期的老式飞机。该片演员阵容包括汤姆?哈迪、肯尼斯?布莱纳、马克?里朗斯、斯里安?墨菲、费昂?怀特黑德以及One Direction组合的哈利?斯泰尔斯。诺兰的老搭档汉斯?季默为该片配乐。1940年,30多万受困盟军士兵从敦刻尔克海滩撤退,诺兰重现了这一历史事件,他告诉《完全电影》杂志说,"这是一部大制作",但"与其说它是战争片,不如说这是一个关于生存的故事"。
(The Midwife)
《助产士》
Catherine Deneuve drew praise from Variety for her "fearless turn as a boozing, ailing wreck" in this film written and directed by Martin Provost. Catherine Frot plays an uptight midwife who forms an unlikely friendship with the free-wheeling, estranged mistress of her late father (Deneuve). Screen Daily has called the two actors "consummate performers who inhabit their diametrically opposed characters with satisfying élan".
《助产士》由马丁?波渥斯担任编剧及导演,《综艺》杂志称赞凯瑟琳?德纳芙"挑战一个嗜酒贪杯、境况不佳、身体虚弱的角色很有勇气"。凯瑟琳?弗洛扮演一名焦虑的助产士,她和自己已故父亲曾经的情妇(德纳芙饰)建立起不可思议的友谊,德纳芙是个自由放纵的女人。《银幕日报》称,这两位演员"用精湛的演技将两个截然相反的角色演绎得淋漓尽致。"
(The Big Sick)
《大病》
Hailed as one of the best rom-coms in recent years, The Big Sick was written by the married couple Kumail Nanjiani and Emily V Gordon, and is based on the story of their courtship. Nanjiani plays himself, while Zoe Kazan is Gordon - and the plot is "the kind of sweetly funny movie love story that's so bizarre that it has to be real", according to The Wrap. Meeting when Nanjiani was an aspiring stand-up comedian, they have to navigate his parents - traditional Muslims from Pakistan - and a mystery illness leaves Gordon in a medically-induced coma.
《大病》被誉为近年来最优秀的爱情喜剧电影之一,该片由库梅尔?南贾尼和艾米丽?V?戈登夫妇基于两人的爱情故事改编而成。南贾尼饰演他本人,而佐伊?卡赞饰演艾米丽?V?戈登。据《The Wrap》杂志称,这是一部"甜蜜中带着诙谐的爱情故事片,荒诞却又真实"。电影中南贾尼是一个胸怀大志的脱口秀喜剧演员,他和戈登不得不投奔他的父母(来自巴基斯坦的传统穆斯林),而戈登得了一场奇怪的大病,并陷入由药物引发的昏迷。
(Hounds of Love)
《爱的猎犬》
When she is abducted by a serial killer couple in Perth, Vicki (Ashleigh Cummings) attempts to drive a wedge between the pair in order to survive. This feature debut from the Australian writer/director Ben Young is a "bone-chilling horror-thriller", according to The Guardian; "a savagely intense and frightening tale of suburban sickos that is hands down the scariest movie you'll see this year". Stephen Curry and Emma Booth play the married psychopaths, with Young looking at the motivations of female murderers and the psychodrama of destructive relationships as well as delivering shocks on a par with The Babadook or Snowtown.
维姬(艾什利?康宁斯饰)被佩斯市的一对连环杀手绑架,为了求生,她试图破坏这对情侣的关系。这个角色来自澳大利亚作家兼导演本?扬的《爱的猎犬》,《卫报》称,这是一部"令人毛骨悚人的恐怖片"。这个"关于郊区变态情侣的故事剧情紧张激烈、令人胆寒,能轻松当选今年上映的最恐怖电影。"变态情侣由蒂芬?库里和艾玛?布斯扮演。导演扬关注了女性杀人犯的动机,以及关于破坏性的情感的心理剧,带给人们的冲击不亚于《巴巴杜》或《雪镇狂魔》。
(City of Ghosts)
《幽灵城》
Matthew Heineman follows his Oscar-nominated Cartel Land with what the Guardian has called "the definitive contemporary documentary about the tragedy of Syria, as well as an epoch-defining piece on modern media tactics". Following the citizen journalist collective Raqqa is Being Slaughtered Silently as they attempt to expose human rights violations by ISIS in their home country, the film "reveals accurate information as the first weapon of resistance", according to Canada's Globe and Mail. Heineman combines footage from RBSS - which sends reports of daily events behind enemy lines from anonymous correspondents still living there - with his own interviews at Turkish and German safe houses, and according to the Hollywood Reporter offers "a double portrait of devastation, of a truly destroyed city and of partially decimated survivors".
《卫报》称马修?海涅曼的《幽灵城》"无疑是一部关于叙利亚悲剧的当代纪录片,同时也是一部在现代媒体技术方面具有划时代意义的作品"。此前,海涅曼凭借《贩毒之地》获得奥斯卡提名。据加拿大《环球邮报》介绍,《幽灵城》主要讲述了民间记者组织"拉卡人民正被悄悄屠杀"(RBSS)为曝光极端组织伊斯兰国在叙利亚侵害人权的行为所做出的努力,这部电影告诉我们,"准确的信息是奋起反抗时的第一法宝"。生活在那里的RBSS匿名记者们深入敌后将每天的新闻发送出来。海涅曼将RBSS的视频影像和他在土耳其及德国避难所进行的采访结合在一起,《好莱坞报道》称该片"从两个视角纪录了一场灾难、一个被摧毁的城市以及部分大屠杀幸存者"。