(单词翻译:单击)
Tencent’s ‘Honor of Kings’ may have drawn the ire of China’s moral police this week, but that hasn’t hindered the internet giant’s plans to take the mobile gaming sensation global.
腾讯游戏“王者荣耀”在中国可能受到了道德谴责,但这并不影响腾讯将其带往世界。
According to a story in Bloomberg Friday morning, Hong Kong-listed Tencent wants to roll-out the title across the U.S. and parts of Europe as early as September. The multiplayer fantasy-themed game is Tencent’s most profitable mobile title and has about 200 million regular users in China.
周五上午,据彭博报道,腾讯香港分部计划在美国和欧洲部分国家推广王者荣耀,最早于九月开始执行。王者荣耀是一款多玩家、虚幻主题的游戏,目前是腾讯盈利最多的项目,在中国有近两亿固定玩家。
The article, quoting sources familiar with the matter, says that taking the game global is part of Tencent’s plans to diversify its revenue base. The company, based in Shenzhen, is currently best known for its WeChat social network, which has close to one billion users.
彭博的报道采访了参与王者荣耀运营的相关工作人员。报道中说,在全球范围内推广王者荣耀是腾讯多元化其基础收入的计划之一。腾讯总部坐落在深圳,旗下社交媒体微信家喻户晓,微信的用户有近十亿人。
Here’s more from today’s Bloomberg article:
彭博部分报道如下:
Tencent may also be trying to create a truly global title to stand beside foreign acquisitions League of Legends and Clash of Clans. The self-developed Honour of Kings, in which players hack and slash their way through battle arenas, has been gradually introduced to select markets beyond China, such as Turkey and Thailand. Now it also will launch in the U.S., France, Italy, Spain and Germany, the people said.
腾讯也许会像国外并购集团英雄联盟(League of Legends)和部落战争(Clash of Clans)一样,走向世界。在王者荣耀中,玩家需要自行修炼,在战事中谋发展。这款游戏早就在探索土耳其和泰国市场了。有人说,王者荣耀现在还将在美国、法国、意大利、西班牙、德国等地进行推广。
Those versions of the title are expected to incorporate local touches: some of the existing international takes let players assume the mantle of Van Helsing or Batman for instance, in a tie-up with Warner Bros. Interactive and DC Entertainment. Tencent’s already renamed the app Strike of Kings in many non-Chinese markets.
王者荣耀的不同国家版本将融入当地特点:比如现存部分国际版本与华纳兄弟合作,为玩家提供了吸血鬼猎人和蝙蝠侠的披风。腾讯将其国外版本定名为“Strike of Kings”。
Honor of Kings is free to download for gamers, and makes money by charging players for upgrades and additional items.
王者荣耀可免费下载,通过用户升级和购买其他项目收费来获得盈利。
Tencent’s stock has been slammed by investors this week, at one point shedding up to 5% in one trading day. The bloodbath came after a number of online opinion pieces in the state-owned People’s Daily newspaper criticized Honor of Kings as “poison.” The paper claimed that a Chinese teenager had suffered a stroke and almost died after becoming addicted to the game and playing it for 40 hours non-stop. That’s made investors nervy about China imposing more regulations on these sorts of titles. Tencent has tried to dampen any controversy surrounding the game by imposing limits on how long youngsters can play per day.
本周,腾讯的股票受到了投资者的抨击,网上议论纷纷,随之腾讯面临了一场腥风血雨,股票一天内下跌了5%。《人民日报》称王者荣耀简直就是“毒药”,有青少年一次性玩了40个小时“王者荣耀”,随后即中风,险些丧命。投资者因此提心吊胆,担心政府会对王者荣耀这类游戏管控更严。腾讯限制了青少年每天花在该游戏上的时间,试图以此减少争议。