美剧《硅谷》揭秘码农生活
日期:2017-06-22 15:56

(单词翻译:单击)

Silicon Valley, the heart of the American tech industry, has given Hollywood endless ideas for movies and TV shows. Former Apple CEO Steve Jobs has been the subject of two movies and one documentary, while the story of Facebook founder Mark Zuckerberg was told in a 2010 film, for instance.
硅谷是美国科技产业的中心,为好莱坞提供了无数电影和电视节目的灵感。例如,苹果前首席执行官史蒂夫·乔布斯曾是两部电影和一部纪录片的主角,而脸书创始人马克·扎克伯格的故事则在2010年被改编成电影。
But Silicon Valley has much more to it than that. As The Huffington Post reported, the TV series Silicon Valley finally gives tech culture the comedy it deserves. The show is currently airing its fourth season, with The Guardian calling it “the best and only comedy you should be watching”. It has a score of 9.1 points on Douban, an influential rating and review online platform.
但硅谷能带给我们的远不止于此。据《赫芬顿邮报》报道,电视剧《硅谷》终于为科技文化带来了其应有的喜剧效果。该剧的第四季目前正在播出,《卫报》称它为“你该看的最棒的喜剧,没有之一”。它在有影响力的在线评论平台——豆瓣上的评分为9.1分。
Silicon Valley follows a group of programmers trying to create the next big thing in Silicon Valley. Richard Hendricks, the show’s lead character, is shy and socially awkward. But he quickly becomes a superstar after he creates some clever new software. He decides to turn his idea into a company, which is when all the drama begins.
《硅谷》的主人公是一群要搞出硅谷下一件大事的程序员们。主角理查德·亨德里克斯害羞且不善交际,但因为创造了某种智能软件,很快就成为了大明星。理查德决定把自己的想法变成一个公司,故事便由此展开。

美剧《硅谷》揭秘码农生活.jpg


Unlike The Big Bang Theory (《生活大爆炸》), Silicon Valley “does not set out to embarrass its nerds but rather to empower them”, wrote US newspaper The Diamondback. “Richard’s decision to set up his own company separates the show from the typical depiction of nerds on TV.”
与电视剧《生活大爆炸》不同的是,《硅谷》“并不打算埋汰剧中的书呆子们,而是赋予他们力量”,美国报纸《The Diamondback》写道。“理查德决定成立自己的公司,从这一点来看,该剧就有别于那些电视上典型的书呆子形象。”
According to TV review website IndieWire, the show provides an accurate portrayal of an industry that’s not seen very often on screens. “It presents a world where failure is common and success is hard-won. It’s a place where even the guy working at the liquor store has an idea for a mobile app,” it wrote.
据电视评论网站IndieWire报道,这部剧准确地描绘了一个在荧屏上并不常见的行业。“它呈现出一个失败是常事,成功却来之不易的世界。在这里,甚至连酒水店里工作的人都有做一个移动应用的点子,”该网站写道。
But a look into the world of Silicon Valley isn’t all the show offers. It focuses on the latest trends of “startups, software and apps, which gives it a modern feel,” wrote The Independent. “The series displays the power that the tech industry now has.”
但这部剧并非仅仅展现了硅谷的世界。它关注了“初创公司、软件以及应用”等最新潮流,“给这部剧一种现代感”,《独立报》写道。“这部剧展现了当今科技行业所拥有的力量。”
A rising number of college students are choosing to major in computer science. Around graduation season, many of them go to California to begin their own startups and hope to get rich from their high-tech skills.
越来越多的大学生选择主修计算机科学。在毕业季到来之时,他们当中的许多人都去了加州创业,希望通过自身的高科技才能致富。
The show’s creator, Mike Judge, is a former Silicon Valley programmer himself. “If you’re in Wall Street, you’re kind of unashamed about how much money you’re making,” Judge said. “But in the tech world, it’s not enough to be making money – you’ve also got to be saving the world,” he told The Guardian.
该剧的编剧,迈克·乔吉,自己就曾是一名硅谷程序员。“如果你在华尔街工作,对自己所挣的钱你一点也不难为情,”乔吉说道。“但在科技的世界里,光赚钱是不够的—— 你还得拯救世界。”他在接受《卫报》采访时表示。

分享到