(单词翻译:单击)
Gender diversity is increasing among graduates working in the financial industry, according to data collected for the 2017 edition of the Financial Times ranking of masters in finance programmes.
为编制英国《金融时报》2017年金融硕士课程排行榜而收集的数据显示,在金融领域工作的毕业生当中,性别多样化程度日益上升。
The proportion of enrolled female students has increased steadily since the ranking began six years ago to 42 per cent among the most recent cohorts. This is low compared with the 48 per cent of female students on masters in management courses but compares favourably with the 35 per cent in MBA programmes.
自从6年前开始编制该榜单以来,女性学员比例稳定增长,最新一届中占42%。与管理学硕士课程中女性学员48%的比例相比,这有些低,但它高于MBA课程中35%的比例。
The 2017 rankings feature the top 60 pre-experience courses for students with little or no background in the industry and the top six post-experience programmes for professionals already working in the sector. Only a handful of schools offer post-experience courses.
2017年排行榜分别评选了60个“无工作经验要求”的项目和6个“有工作经验要求”的项目。“无工作经验要求”的项目主要面向拥有很少或没有金融业背景的学生,“有工作经验要求”的项目针对的是已经在金融领域工作的专业人士。只有少数几家学院提供“有工作经验要求”的课程。
The 12 US schools that appear in this ranking are the most gender balanced on average, with cohorts that are 48 per cent female.
上榜的12所美国学院平均而言是性别比例最为平衡的,女性学员比例为48%。
There is a salary gap of nearly 22 per cent between male and female graduates three years after they finished their courses, $90,000 compared to $73,000. That gap had been 17 per cent whenstudents first graduated, so thisdifference has widened over time(see chart).
在毕业3年后的学员当中,男女毕业生薪资分别为9万美元和7.3万美元,相差近22%。刚完成学业时的男女毕业生薪资差距为17%,因此男女薪资差距随着时间推移而扩大(见图表)。
One explanation could be that significantly more men than women work in the industry’s best-paying fields. A third of men work in private equity orventure capital, investment banking or mergers and acquisitions, andhedge funds compared with only 19 per cent of women.
一个解释是,在金融业高薪领域工作的男性比例远远超过女性比例。三分之一的男性在私募、风险资本、投资银行或者并购以及对冲基金领域工作,而女性只有19%。
The research also suggests there maybe a value in finding a job through an internship. Interns who accepted a job offer had higher salaries than those who had received an offer but refused it. Those interns who did not receive an offer had lower salaries still. The gap between these groups had increased three years after graduation.
该研究还表明,通过实习找工作或许有价值。接受录用通知的实习生的薪酬水平超过那些收到录用通知但拒绝的实习生。那些没有收到录用通知的实习生的薪酬水平更低。这些群体间的薪酬差距在毕业3年后扩大。
French business schools top the 2017 ranking. Edhec Business School, based in Lille and Nice, leads the field for the first time. HEC Paris, which dominated this ranking since its first edition in 2011, drops to second place.
2017年排行榜的前几名几乎清一色都是法国商学院。校区位于里尔和尼斯的北方高等商学院(Edhec Business School)首次登上该榜单榜首。自2011年该榜单编制以来一直排名第一的巴黎高等商学院(HEC Paris)如今降至第二名。
Besides Edhec and HEC, Essec Business School, ESCP Europe and Skema Business School are in third, fourth and sixth places respectively.
除了北方高等商学院和巴黎高等商学院以外,高等经济商业学院(Essec Business School)、巴黎高等商业学院-欧洲管理学院(ESCP Europe)和商科联盟国际商学院(Skema Business School)分列第三、第四和第六位。
Only the US-based MIT Sloan School of Management, in fifth place, prevented French institutions from sweeping the top five positions.
美国的麻省理工斯隆管理学院(MIT Sloan School of Management)位居第五,从而阻止了法国商学院囊括前五名。
Finance is one of top school Edhec’s core strengths, both in terms of teaching and research. The school in 2001 established the Edhec-Risk Institute to produce and distribute research on areas such as asset and risk management.
无论是从教学还是从研究方面来说,金融课程都是北方高等商学院的核心优势之一。该学院在2001年成立了Edhec-Risk Institute,从事资产和风险管理等领域的研究并发表相关成果。
Alumni from Edhec have the 11th highest average salary, at $105,000, behind the alumni from Sloan at $143,600. They also enjoyed theseventh-highest salary increase, at 79 per cent.
北方高等商学院毕业生的平均薪酬水平为10.5万美元,排名第11位,而斯隆毕业生为14.36万美元。他们的薪资增幅为79%,排名第七。
However, its alumni are the most mobile internationally, with 85 per cent of the class of 2014 having worked abroad.
然而,北方高等商学院毕业生的国际化流动程度最高,2014届毕业生有85%曾在国外工作。
The school is also second for its international course experience. More than four in five of its latest graduating cohort went on an internship abroad and over half studied in another country for more than a month.
该学院还在国际课程体验方面排名第二。在最新的毕业生当中,逾五分之四的人有过国外实习经历,逾一半学员有过在另一个国家学习超过一个月的经历。
The UK’s Warwick Business School recorded the best progression at the top, moving up from 16th to ninth place, while the Shanghai Advanced Institute of Finance (Saif), based at JiaoTong University, enjoys the bestprogression overall, jumping from 28th to 14th place.
在排名靠前的学校中,英国华威商学院(Warwick Business School)排名提升最大,从第16位提升至第9名。整体而言,上海交通大学(Shanghai JiaoTong University)的上海高级金融学院(Shanghai Advanced Institute of Finance)排名提升最大,从第28位提升至第14位。
Saif held the highest position among the five ranked Chinese schools, just ahead of Guanghua School of Management and Tsinghua University School of Economics and Management, 17th and 18th respectively.
在此次上榜的5所中国学院当中,上海高级金融学院排名最高,领先于北京大学光华管理学院(Guanghua School of Management at Peking University)和清华大学经济管理学院(School of Economics and Management, Tsinghua University),后两家学院分别排名第17位和第18位。
In the ranking of finance programmes for students already working in the industry, London Business School regains the top place it occupied between 2011 and 2015, while Judge Business School at Cambridge university drops back into second place.
在针对已拥有金融业工作经验的学员开设的金融课程的排行榜上,伦敦商学院(London Business School)重新夺回在2011年至2015年占据的冠军宝座,同时英国剑桥大学(University of Cambridge)佳奇管理学院(Judge Business School)跌回第二名。
LBS moves back to the top place, thanks in part to the highest salary, at $167,000, and being second best in value-for-money terms. The school is first for international course experience and second for alumni mobility.
伦敦商学院重回榜首,一定程度上归因于毕业生薪资水平最高,达到16.7万美元,同时性价比排名第二。该学院在国际课程体验方面排名第一,在校友流动性方面排名第二。
“LBS has broadened my profession horizons and opened international career opportunities,” said one graduate. He added: “In the three years after graduation I have worked in the US, Canada and Hong Kong, while rotating in different businesses from corporate banking to debt capitalmarkets”.
一位毕业生表示:“伦敦商学院拓宽了我的专业视野,开启了国际职业机遇。”他补充称:“在毕业后的3年里,我在美国、加拿大和香港工作过,辗转于公司银行业务、债务资本市场等多个领域。”