(单词翻译:单击)
To celebrate the 90th anniversary of the founding of Chinese People's Liberation Army, an upcoming epic on the silver screen aims to relive the early history of Communist-led troops.
为了庆祝中国人民解放军建军90周年,一部旨在还原共产党领导军队的早期历史的史诗巨作即将搬上大荧幕。
The Founding of an Army features Liu Ye starring as Mao Zedong and Zhu Yawen playing Zhou Enlai.
在电影《建军大业》中,演员刘烨饰演毛泽东,朱亚文饰演周恩来。
The film's promoters released a preview clip of the shooting and some battle scenes from the movie, which will open across China on July 28.
预计于今年7月28日在中国各大影院上映的该电影,其宣传方于最近公布了一段预览片花以及影片中的战斗场面。
Following the footsteps of The Founding of a Republic in 2009 and The Founding of the Party in 2011, the third installment of the "Founding of New China" trilogy again use star power as an appeal to modern audiences.
该影片是继2009年的《建国大业》和2011年的《建党伟业》之后,“建国三部曲”的第三部,也一如既往地使用明星阵容,以此来吸引现代观众。
The stellar cast boasts around 40 popular actors, most of whom are heartthrobs to young fans.
据悉,这部电影集结了四十多位人气正旺的演员,大多数人都是年轻粉丝竞相追捧的偶像。
Executive producer Huang Jianxin explains that the then-young revolutionary leaders, with an average age of 29, require a similar-aged cast to play them.
监制人黄建新解释称,由于影片中的各位革命领袖当时平均年龄在29岁左右,所以需要年龄较为接近的演员来饰演这些角色。
Han Sanping, the chief initiator and art director, believes the cast will stimulate interest among young moviegoers and prompt them to search online for more revolutionary history.
作为该电影的总策划兼艺术总监,韩三平认为,该演员阵容将会吸引大批的电影粉丝,激励他们去在网上自行搜索更多的革命历史内容。