(单词翻译:单击)
Theresa May’s surprise general election announcement sparked a surge in the pound and UK blue-chip shares suffered their biggest one-day decline since the country voted to leave the EU.
特里萨?梅(Theresa May)意外宣布提前大选,引发英镑汇率走高,而英国蓝筹股遭受自英国退欧公投以来的最大单日跌幅。
The pound climbed as much as 1.6 per cent to a five-month high of $1.2772 on Tuesday, breaking through a long-term downward trend for the first time since the vote for Brexit as investors bet the prime minister would use the vote to neutralise Tory Eurosceptics and deliver a soft Brexit.
周二,英镑对美元汇率上涨1.6%,达到1英镑兑1.2772美元的五个月高点,首次打破了自英国退欧公投以来英镑长期下滑的趋势。投资者断定,英国首相将利用大选来瓦解保守党内部的欧洲怀疑派阵营,实现软退欧。
“Not only does this neutralise Labour and the SNP, but it means she can negotiate a Brexit deal along the lines of what she wishes for, rather than having to appease the hardliners in her own party,” said David Owen, chief European financial economist at Jefferies. “She is now in a position to neutralise them as a threat.”
“这不仅意味着瓦解工党(Labour)和苏格兰民族党(SNP),还意味着她可以按照自己希望的路线来谈判退欧协议,而不是必须安抚党内的强硬派,”Jefferies首席欧洲金融经济学家戴维?欧文(David Owen)表示,“她现在处于一个瓦解他们这些威胁的有利地位。”
The strength of the pound unnerved UK stock markets, which have been energised by sterling’s slide since the Brexit vote as global companies with earnings in dollars benefit.
英镑走强令英国股市紧张。自英国退欧公投以来,由于以美元为收入的全球企业受益,英镑走低提振了英国股市。