万亿个税北上广深贡献四成 京沪均超千亿
日期:2017-04-01 18:35

(单词翻译:单击)

China's personal income tax reached 1.0089 trillion yuan in 2016, up 17.1% from a year earlier, with four top-tier cities contributing about 40% of the total, according to the Ministry of Finance.
财政部称,去年全国个税收入达到10089亿元,同比增长17.1%,其中四大一线城市贡献约四成。
The annual income tax bills of Shanghai, Beijing, Shenzhen and Guangzhou totaled 400 billion yuan, accounting for 39.6% of the national total.
上海、北京、深圳和广州的年度个税收入之和达4000亿元,占全国个税收入总量的39.6%。
Shanghai took the top spot among all cities, with personal tax revenues of 148.27 billion yuan in 2016, followed by Beijing at 142.815 billion yuan.
2016年,上海以1482.7亿元的个税收入在全国所有城市中位居榜首,北京以1428.15亿元紧随其后。
The two cities have concentrations of high income sectors including finance, software and information technology and scientific research.
这两座城市是金融、软件、信息技术和科研等高收入行业的集中地。

万亿个税北上广深贡献四成 京沪均超千亿

Peng Peng, vice chairman of the Guangdong Society of Economic Reform, said Beijing and Shanghai stood out also because they are home to big State-owned enterprises and headquarters for multinational companies.
广东体制改革研究会副会长彭澎表示,京沪创税水平高的原因还包括京沪集聚了大型央企国企的总部以及跨国公司的总部。
Shenzhen in South China's Guangdong province ranked third, at 75.8 billion yuan, but its per capita income tax was close to Beijing and Shanghai because it has just half of Beijing's population.
中国南方的广东省深圳市以758亿元排名第三,但其人均个税收入接近北京和上海,这是因为该市仅有北京一半的人口。
The increase in Shenzhen's income tax revenue was mainly driven by growth in its financial, internet and cultural industries.
深圳市个税收入的增加主要是由金融、互联网和文化产业驱动的。
Guangzhou rounded out the four, trailing in personal income tax revenues with about one-quarter of Beijing and Shanghai and a half of Shenzhen. It has fewer listed companies.
广州市排名第四,其个税收入大约是北京和和上海的四分之一、深圳的二分之一。上市公司也相对较少。

分享到