(单词翻译:单击)
As weather warms up, many have taken time off to get away and feel the spring in the air, especially blossoms.
随着天气回暖,许多人都会把工作放在一边,感受春的气息--尤其是春日里盛开的花朵。
Destinations in the Northern Hemisphere, such as Europe and America, will all look their best at this time of year.
诸如欧洲和美国等北半球的许多地方,都将迎来一年中最美丽的时刻。
Moreover, cheaper flights and national holidays in April and May have also encouraged many travelers to plan trips outside the mainland.
此外,廉价航空和4、5月份的全国性节日也使得许多游客计划到国外旅行。
"Most of our blossom trips abroad have enjoyed good sales," says Li Mengran of Beijing Utour International Travel Service Co.
北京众信旅游集团股份有限公司的李梦然表示:“我们大多数海外赏花之旅都销售得很好。”
Utour launched dozens of flower-themed travel products in mid-February. They feature sakura (cherry) in Japan, tulips in Netherlands, Claude Monet's Garden in France, camellias in Switzerland and oriental cherries in Germany's Bonn.
二月中旬,众信推出了十几个以花为主题的旅游产品。其中就包括日本的樱花、荷兰的郁金香、法国克劳德·莫奈花园、瑞士的山茶花以及德国波恩的东方樱花。
The Dutch and Japanese tours have witnessed the best bookings so far, according to Li. "Half of trips to those two destinations have been fully booked till May," she says.
据李梦然表示,预订荷兰和日本旅程的人最多。“5月份到这两个国家的旅游行程已经被预订了一半。”
In addition to flowers, local in-depth experiences, various outdoors activities, including cycling and watching live sports shows, have been arranged to spice up visitor's experiences.
除了赏花之外,该旅行还会安排游客深入体验当地生活,参与包括单车骑行和观看现场体育节目等各种户外活动,从而丰富游客的体验。