(单词翻译:单击)
The annual "3.15" gala produced by China Central Television lifted its curtain on Wednesday to mark World Consumer Rights Day.
3月15日是世界消费者权益日,央视3.15晚会当天拉开帷幕。
With undercover reports, the gala exposed cases in which many companies and brands have violated consumers' rights.
晚会通过暗中走访曝光了多家侵犯消费者权益的企业和品牌。
Here are the highlights from the gala:
下面是晚会的重点:
Foods from Japan's radiation-affected area
日本核辐射地区食品流入我国
Radiation has continued to affect products from Japan's Fukushima and the nearby areas six years after the massive earthquake and the tsunami hit the Fukushima Daiichi nuclear plant in 2011.
2011年,日本福岛核电站遭到大地震和海啸的破坏,此后6年来福岛及其周边地区生产的产品一直受到核辐射影响。
Foods from Japan's high radiation-affected areas were found in the Chinese market. These products were sold in several stores, including some large Chinese e-commerce platforms, Muji stores, and Aeon stores.
我国市场上出现了一些源自日本严重核污染地区的食品。这些产品在无印良品、永旺超市以及国内几家大型电商平台上都有销售。
Some retailers hid the origin of the product by using vague labels. For instance, a product made in the Tokyo prefecture was found in Muji with a new label stating "made in Japan" on its package. However, China has banned imports of food from the area.
有的零售商用含糊其辞的标签隐藏了产品的原产地。例如,无印良品将写着“日本制造”的新标签贴在一款产地为日本东京都的产品的外包装上。然而,我国已经禁止从该地区进口食品。
Over 13,000 online shops were suspected of selling the contaminated foods, and local authorities have worked to prevent the radiation-affected goods from flowing into the Chinese market.
超过13000家网上商店涉嫌销售核污染食品,地方政府已经力图阻止受核辐射影响的食品流入我国市场。
Misleading promotion by Nike
耐克虚假营销
Nike, one of the largest sports brands in the world, was found to have used misleading promotions. Consumers found shoes did not contain the air cushion claimed in an advertisement.
全球最大体育品牌之一耐克存在虚假营销。消费者发现其运动鞋中并没有广告中声称的气垫。
Local authorities in Shanghai have rushed to the headquarters of Nike in Shanghai and further investigation is underway.
上海市有关单位已迅速前往上海耐克总部展开进一步调查。
Fake Wikipedia with false advertising
山寨版维基百科发布虚假广告
Hudong Baike, an online knowledge-sharing platform which claims to be the largest Chinese website of its kind, was accused of false advertising. Any product can be verified on the website by paying 4,800 yuan (700 US dollars), without any other requirements.
互动百科号称是最大的中文在线知识共享平台。该网站被指发布虚假广告。无需任何其他条件,只需支付4800元人民币,所有产品均可在该网站上获得认证。
A patient with liver cancer found a verified item showing a "magic" medicine on the website, which could kill the cancer cell within seven days. However, the medicine was not even registered at the State Food and Drug Administration.
一位肝癌患者在互动百科上发现了一款“疗效神奇”的药品认证词条,该药品可以在七天内杀死癌细胞。然而,该产品甚至没有在国家食品药品监督管理局进行注册。
The gala also revealed several cases which violated consumers' rights, such as putting illegal additives into animal feed, unlicensed maternity matrons and stealing consumers' data via QR codes.
3.15晚会还曝光了其他几个侵犯消费者权益的案例,比如,在动物饲料中使用非法添加剂、月嫂无证上岗以及通过二维码盗取消费者信息等。