(单词翻译:单击)
China will send anti-corruption inspectors to centrally-administrated universities, discipline authority of the Communist Party of China (CPC) announced last Wednesday.
中国共产党纪律监督机构上周三宣称,中国将向中央直属高校派遣反腐败督察人员。
The new inspections will scrutinize Party committees of 29 universities, including Peking University, Tsinghua University, Beijing Normal University and Nanjing University, according to a statement released after a meeting before the launch of the 12th round of inspections.
在“第十二轮巡视前工作会议”之后发布的一份声明称,新的审查工作将针对29所高校党委进行,对象包括北京大学、清华大学、北京师范大学和南京大学等。
Inspection teams will re-examine the work of Inner Mongolia Autonomous Region as well as provinces of Jilin, Yunnan and Shaanxi.
此外,检查组还将对内蒙古自治区、以及吉林、云南和陕西等省份的工作进行再检。
The new round of inspections will also cover the Office of the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development, China Railway Corporation and China Shipbuilding Industry Corporation.
新一轮巡视还将包括中央网络事务领导小组办公室、国务院扶贫开发领导小组办公室、中国铁路总公司和中国船舶重工集团。
The meeting urged inspectors to not only listen to what the Party officials say, but also watch what they do during inspections, and stressed that judgements should be made on the basis of people’s comments on the work of Party committees.
此次会议要求巡视人员不仅要听党委官员说了些什么,还要在巡视期间注意观察他们做了些什么,强调要根据人民对党委工作的意见作出判断。
Inspections should focus on rules implementation and discipline in elections and official selection to ensure a clean political environment, the statement said.
声明表示,检查应关注规则的实施以及在选举和官员选用方面的纪律,从而保障一个干净的政治环境。
More flexible measures should be introduced in the inspection mechanism to expose and prevent corruption within discipline authorities, it added.
声明中还提到,检查机制中应该引入更加灵活的措施,从而揭露和防止纪律部门内部的腐败。