(单词翻译:单击)
Poor Matthew McConaughey
可怜的马修·麦康纳
In 2014, he lost 50lb to play AIDS patient Ron Woodroof in Dallas Buyers Club, and his grueling transformation was rewarded with an Oscar for best actor. Convinced that he'd cracked the formula, McConaughey then packed on another 50lb and shaved his head for his role in Gold. But this time, the transformation was for nothing; reviews are middling and awards are nowhere to be seen.
2014年,马修·麦康纳为了出演《达拉斯买家俱乐部》中的艾滋病患者罗恩-伍德洛夫减掉了约23公斤,他凭借这次艰难的变身赢得了奥斯卡最佳男演员。麦康纳以为这便是成功的套路,于是他又为了《金矿》增重23公斤剃掉头发。但是这一次改变形象并没有用,电影反响平平,得奖无望。
Chris Hemsworth, In the Heart of the Sea
“雷神”克里斯·海姆斯沃斯——《海洋深处》
Hemsworth consumed just 500 calories a day to prepare for his role as a drifting seaman in Ron Howard's maritime adventure. He called In the Heart of the Sea "physically and emotionally the hardest movie that I've been a part of", adding: "Losing the weight to this length, I just never want to do it again ... in some small way, we felt like we were doing what these men went through justice." The movie made $25m domestically against its $100m production budget and ranks as one of Howard's worst-ever performing movies.
为了准备朗·霍华德的海底探险片中漂泊的船员角色,海姆斯沃斯每天只摄入500卡路里。他称无论是从生理上还是心理上,《海洋深处》都是“自己参与的最艰难的一部电影”。他还称:“我再也不想减肥到这种程度……这多多少少让我们觉得体验到了和那些人物相同的遭遇。”这部电影的本土票房为2500万美元,相比之下,其制作预算为1亿美元,被评为霍华德有史以来表现最糟糕的电影之一。
Jennifer Aniston, Cake
詹妮弗·安妮斯顿——《蛋糕》
"There's a level of fearlessness. I think that you have to be able to sort of go, 'Fuck it, I'm ready to just disappear,'" Aniston said of her role as grief-stricken, partially disabled Claire Bennett in the film Cake. To reach that level, Aniston revealed her incredible physical preparation. "I basically just didn't work out for two-and-a-half months," she explained. The film made back less than $2m of its reported $7m-10m budget, was described as a "doughy, maudlin piece of misery porn".
安妮斯顿在电影《蛋糕》中饰演有些残疾的悲情女主克莱尔?班尼特,她形容该角色“表现出了一种天不怕地不怕的境界。我认为你得有一种‘去你的,我已经准备好消失了’的感觉。”安妮斯顿透露,为了达到这种境界,她在生理上做了令人难以置信的准备。她说,“我基本上已经有两个半月没有去健身了。”据报道《蛋糕》的预算为700万到1000万美元,回收资金不到200万美元。该片被称为一部“压抑凄惨的悲剧色情片”。
Jared Leto, Chapter 27
杰瑞德·莱托——《第27章》
To play Mark Chapman in a film about the assassination of John Lennon, Jared Leto gained 67lb by eating pints of microwaved ice cream mixed with soy sauce and olive oil every night until he contracted gout and was forced to use a wheelchair. It took him a full year to lose the weight after the film, which has a 19% rating on Rotten Tomatoes and made less than $200,000 worldwide.
为了在一部刺杀约翰?列侬的电影中扮演马克·查普曼一角,杰瑞德?莱托通过每晚大量摄入混合着酱油和橄榄油的加热冰淇淋增重约60斤,直到他患上痛风并被迫坐上轮椅。电影结束后,莱托花了整整一年的时间减肥。该片的烂番茄评分为19分,全球票房不到20万美元。
Mel Gibson, The Expendables 3
梅尔·吉布森——《敢死队3》
After becoming a Hollywood pariah a decade ago, Mel Gibson threw himself into physical fitness, cutting pasta and sugar from his diet and spending three three-hour sessions with a trainer every week until he became the intimidatingly bulky villain he'd play in The Expendables 3, which made $60m less than the first Expendables film, $45m less than the second Expendables film, earned Mel Gibson a Golden Raspberry award.
十年前,梅尔?吉布森成为好莱坞弃儿,之后他专注于健身,将意大利面和糖份从他的饮食中剔除,每周跟健身教练上三堂3小时的课,直至将自己变身为《敢死队3》中壮得吓人的大反派。该片票房收入比《敢死队1》低6000万美元,比《敢死队2》低4500万美元,为梅尔?吉布森赢得了一座金酸莓奖。