(单词翻译:单击)
A Bangladeshi father dubbed the "tree man" because of the bark-like warts that once covered his body will soon be able to leave hospital after groundbreaking treatment for one of the world's rarest diseases.
一位由于身体长出树皮般肉疣而被称为“树人”的孟加拉父亲,在接受这种全球罕见病的开创性疗法之后,即将出院。
Abul Bajandar has undergone at least 16 operations to remove five kilos (11 pounds) of growths from his hands and feet since his condition came to doctors' attention a year ago.
这位叫阿布·巴强达的男子自1年前受到医界关注后,现已接受过至少16次手术,摘除了手脚上共5公斤(11磅)重的这种良性瘤。
The 27-year-old former rickshaw driver is one of only four people in the world ever to be diagnosed with epidermodysplasia verruciformis, an extremely rare genetic condition dubbed "tree-man disease" that left him unable to hold his three-year-old daughter.
现年27岁的巴强达此前当过车夫,他是全世界被诊断患有“疣状表皮发育不全”症的仅有的4个人中的一个,这是一种极端罕见的遗传病,俗称“树人症”,他因此无法抱起3岁的女儿。
"Bajandar's cure was a remarkable milestone in the history of medical science," said Samanta Lal Sen, plastic surgery coordinator at Dhaka Medical College Hospital.
达卡医学院附属医院整形外科的协调人员萨曼塔·拉尔·申恩表示:“巴强达的治愈是医学史上引人注目的里程碑事件。”
"We operated on him at least 16 times to remove the warts. The hands and feet are now almost fine. He will be discharged within next 30 days after a couple of minor surgeries to perfect the shape of his hands," Sen said.
他说,“我们为他开了至少16次刀,以摘除肉疣,如今他的手和脚几乎都没问题了。再经过一两次小手术来将他的双手形状修饰得比较完美后,他就能在未来30天内出院了。”
Sen believes Bajandar could become the first person to be cured of the disease, provided the warts do not grow back. Only last year an Indonesian man died of the rare genetic condition.
只要不再长出肉疣,申恩相信巴强达会成为这种罕见病获得治愈的第一人。就在去年,一名印尼男子就死于这种遗传病。